Provided by: mkvtoolnix_19.0.0-1_amd64 bug

NOMBRE

       mkvextract - extrae las pistas de los archivos Matroska a otros archivos

SINOPSIS

       mkvextract {source-filename} {mode1} [options] [extraction-spec1] [mode2] [options]
                  [extraction-spec2] [...]

DESCRIPCIÓN

       Este programa extrae partes específicas de un archivo Matroska a otros formatos. El primer
       argumento es el nombre del archivo origen que debe ser un archivo Matroska.

       Todos los argumentos cambian a un modo de extracción concreto, cambian las opciones del
       modo actualmente activo o especifican qué extraer a cierto archivo. Varios modos se pueden
       usar en la misma invocación de mkvextract permitiendo la extracción de múltiples elementos
       de una sola vez. La mayoría de las opciones sólo se pueden usar en ciertos modos con
       algunas opciones que se aplican a todos los modos.

       Actualmente permite la extracción de pistas, etiquetas, adjuntos, capítulos, CUE sheets
       -tabla de contenidos-, códigos de tiempo ecues -registros-.

   Opciones comunes
       Las siguientes opciones están disponibles en todos los modos y sólo se describirán en esta
       sección.

       -f, --parse-fully
           Establece el modo de análisis a 'completo'. El modo predeterminado no analiza el
           archivo entero pues usa la búsqueda de elementos de metadatos para localizar los
           elementos necesarios de un archivo origen. En un 99% de todos los casos es suficiente.
           Pero para archivos que no contienen elementos de metadatos o que están dañados, el
           usuario debería usar este modo. Un análisis completo de un archivo puede requerir
           bastantes minutos mientras que un análisis rápido sólo lleva unos segundos.

       --command-line-charset conjunto-caracteres
           Establece el conjunto de caracteres a convertir las cadenas de texto dadas desde la
           línea de comandos. Por defecto, se ajusta al conjunto de caracteres dado por la
           configuración local del sistema.

       --output-charset conjunto-caracteres
           Establece el conjunto de caracteres para convertir las cadenas de texto que serán
           usadas en el archivo de salida. Por defecto, se ajusta al conjunto de caracteres dado
           por la configuración local del sistema.

       -r, --redirect-output nombre-archivo
           Escribe todos los mensajes al archivo nombre-archivo en vez de en la consola. Aunque
           esto se puede hacer fácilmente con la opción de redirección hay casos en los que es
           necesaria esta opción: cuando el terminal reinterpreta la salida antes de escribirlo
           al archivo. El conjunto de caracteres establecido con --output-charset se respeta.

       --ui-language código
           Fuerza la traducción al código de idioma que será usado (p.e. 'de_DE' para la
           traducción al Alemán). Introduciendo 'list' como código provocará que el programa
           muestre una lista de las traducciones disponibles.

       --debug topic
           Habilita la depuración para una característica concreta. Esta opción sólo es útil para
           desarrolladores.

       --engage característica
           Habilita características experimentales. Una lista de características disponibles
           puede ser solicitada con la instrucción mkvextract --engage list. Estas
           características no están indicadas para ser usadas en situaciones normales.

       --gui-mode
           Habilita el modo GUI. En este modo las líneas especialmente formateadas pueden ser
           generadas para decirle a un control de la GUI lo que está pasando. Estos mensajes se
           rigen bajo el formato '#GUI#mensaje'. El mensaje puede ser continuado por pares de
           valores/claves como en '#GUI#mensaje#clave1=valor1#clave2=valor2...'. Ni los mensajes
           ni las claves pueden ser traducidas y siempre se generan en inglés.

       -v, --verbose
           Habilita el modo detallado y muestra todos los elementos Matroska importantes que
           pueden ser leídos.

       -h, --help
           Muestra información de uso y sale.

       -V, --version
           Muestra la información de la versión y sale.

       @options-file.json
           Lee argumentos adicionales de la línea de comandos desde el archivo archivo-opciones.
           Para más información sobre los formatos admitidos para esos archivos mire la sección
           acerca de "archivos de opciones" en la página del manual de mkvmerge(1)

   Modo de extracción de pista
       Sintaxis: mkvextract nombre-archivo tracks [opciones] TID1:nombre-destino1
       [TID2:nombre-destino2 ...]

       Las siguientes opciones de línea de comandos están disponibles para cada pista en el modo
       de extracción de pistas ('tracks'). Tienen que aparecer delante de la especificación de
       pista a las que se deben aplicar (ver abajo).

       -c conjunto-caracteres
           Establece el conjunto de caracteres para convertir el texto de la siguiente pista de
           subtítulo. Sólo es válido si el ID de la siguiente pista corresponde a un subtítulo.
           Por defecto usa UTF-8.

       --blockadd nivel
           Conserva el BlockAdditions sólo hasta este nivel. Por defecto conserva todos los
           niveles. Esta opción sólo afecta a ciertos tipos de códecs como WAVPACK4.

       --cuesheet
           Provoca que mkvextract(1) extraiga un CUE sheet desde la información de capítulos y
           etiquetas para la siguiente pista, a un archivo cuyo nombre es el del archivo de
           salida junto con la extensión '.cue'.

       --raw
           Extrae los datos en bruto (raw) a un archivo sin contenedor. A diferencia de --fullraw
           esta opción no provoca que el contenido del elemento CodecPrivate se escriba en el
           archivo. Este modo funciona sólo con todos los CodecIDs, incluso con los que
           mkvextract(1) no sea compatible pero los archivos resultantes podrían ser
           inutilizables.

       --fullraw
           Extrae los datos en bruto (raw) a un archivo sin contenedor. El contenido del elemento
           CodecPrivate se escribirá en el primer archivo si la pista contiene ese elemento en el
           encabezado. Este modo funciona sólo con todos los CodecIDs, incluso con los que
           mkvextract(1) no sea compatible pero los archivos resultantes podrían ser
           inutilizables.

       TID:nombre-salida
           Provoca la extracción de la pista con el ID TID a un archivo con el nombre-salida si
           dicha pista existe en el archivo fuente. Esta opción puede ser usada múltiples veces.
           Los IDs de la pista son los mismos que muestra mkvmerge(1) con la opción --identify.

           Cada nombre de salida sólo debe ser usado una vez. La única excepción son las pistas
           RealAudio y RealVideo. Si usas el mismo nombre para pistas diferentes entonces estas
           pistas serán almacenadas en el mismo archivo. Ejemplo:

               $ mkvextract entrada.mkv tracks 0:video.h264 2:salida-2-pistas-vobsub.idx 3:salida-2-pistas-vobsub.idx

   Modo de extracción de adjuntos
       Sintaxis: mkvextract nombre-archivo attachments [opciones] AID1:nombre-destino1
       [AID2:nombre-destino2 ...]

       AID:nombre-salida
           Provoca la extracción del adjunto con el ID AID a un archivo con el nombre-salida si
           dicho adjunto existe en el archivo fuente. Si el nombre-salida se deja vacío entonces
           será usado el nombre del adjunto en el archivo Matroska. Esta opción puede ser usada
           múltiples veces. Los IDs de los adjuntos son los mismos que muestra mkvmerge(1) con la
           opción --identify.

   Modo de extracción de capitulos
       Sintaxis: mkvextract nombre-archivo chapters [opciones] nombre-destino.xml

       -s, --simple
           Exporta la información de capítulos en un formato simple usado en las herramientas de
           OGM (CAPITULO01=..., CAPITULO01NOMBRE=...). En este modo alguna información será
           descartada. Por defecto la salida de los capítulos están en formato XML.

       --simple-language idioma
           Si se habilita el formato simple entonces mkvextract(1) sólo generará una única
           entrada de cada capítulo atom encontrado incluso si un capítulo atom contiene más de
           un nombre de capítulos. Por defecto mkvextract(1) usará el primer nombre de capítulos
           que encuentre para cada atom, independientemente de su idioma.

           Usar esta opción permite al usuario determinar que nombres de capítulos se generan si
           los atoms contienen más de un nombre de capítulos. El parámetro language debe ser un
           código ISO 639-1 o ISO 639-2.

       Los capítulos se escriben a un archivo de salida especificado. Por defecto, se utiliza el
       formato XML que es interpretado por mkvmerge(1). Si en el archivo no hay capítulos, el
       archivo de salida no será creado.

   Modo de extracción de etiquetas
       Sintaxis: mkvextract nombre-archivo tags [opciones] nombre-destino.xml

       Las etiquetas se escriben a un archivo de salida especificado en el formato XML que es
       interpretado por mkvmerge(1). Si en el archivo no hay etiquetas, el archivo de salida no
       será creado.

   Modo de extracción de Cue sheet
       Sintaxis: mkvextract nombre-archivo cuesheet [opciones] nombre-destino.cue

       La tabla de contenidos -cue sheet- se escribe a un archivo de salida especificado. Si en
       el archivo no hay capítulos o etiquetas, el archivo de salida no será creado.

   Modo de extracción de códigos de tiempo
       Sintaxis: mkvextract nombre-archivo timestamps_v2 [opciones] TID1:nombre-destino1
       [TID2:nombre-destino2 ...]

       TID:nombre-salida
           Provoca la extracción de los timestamps para la pista con el ID TID a un archivo con
           el nombre-salida si dicha pista existe en el archivo origen. Esta opción puede ser
           usada múltiples veces. Los IDs de la pista son los mismos que muestra mkvmerge(1) con
           la opción --identify.

           Ejemplo:

               $ mkvextract entrada.mkv timestamps_v2 1:ct-pista1.txt 2:ct-pista2.txt

   Modo de extracción de Cues
       Sintaxis: mkvextract nombre-archivo cues [opciones] TID1:nombre-destino1
       [TID2:nombre-destino2 ...]

       TID:nombrearchivo-dest
           Provoca la extracción de los cues (índices) para la pista con el ID TID a un archivo
           con el nombre-salida si dicha pista existe en el archivo origen. Esta opción puede ser
           usada múltiples veces. Los IDs de la pista son los mismos que muestra mkvmerge(1) con
           la opción --identify y no los números contenidos en el elemento CueTrack.

       El formato de salida es un simple formato de texto: una línea por cada elemento CuePoint
       con clave=valor. Si un elemento opcional no existe en un CuePoint (p.e.  CueDuration)
       entonces un guión será devuelto como valor.

       Ejemplo:

           timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11

       Las claves posibles son:

       timestamp
           El código de tiempo del cue point con precisión de nanosegundos. El formato es
           HH:MM:SS.nnnnnnnnn. Este elemento siempre se establece.

       duration
           La duración del cue point con precisión de nanosegundos. El formato es
           HH:MM:SS.nnnnnnnnn.

       cluster_position
           La posición absoluta en bytes dentro del archivo Matroska en dónde comienza el clúster
           que contiene el elemento de referencia.

               Nota
               Dentro del archivo Matroska el CueClusterPosition se refiere a la compensación
               (offset) de los datos de inicio del segmento. El valor de salida es dado por el
               modo de extracción de cue de mkvextract(1), sin embargo ya contiene esa
               compensación y que es absoluta a partir del inicio del archivo.

       relative_position
           La posición relativa en bytes dentro del clúster en donde el elemento BlockGroup o
           SimpleBlock es el cue point que se refiere al inicio.

               Nota
               Dentro del archivo Matroska el CueRelativePosition se refiere a la compensación de
               los datos de inicio del clúster. El valor de salida es dado por el modo de
               extracción de cue de mkvextract(1), sin embargo es relativo al ID del clúster. La
               posición absoluta dentro del archivo puede ser calculada por añadir
               cluster_position y relative_position.

       Ejemplo:

           $ mkvextract entrada.mkv cues 1:cues-pista1.txt 2:cues-pista2.txt

EJEMPLOS

       Extrayendo tanto capítulos como etiquetas en sus respectivos formatos XML a la vez;

           $ mkvmerge pelicula.mkv chapters capítulos-película.xml tags etiquetas-película.xml

       Extrayendo un par de pistas y sus respectivos códigos de tiempo a la vez:

           $ mkvmerge "Otra película.mkv" tracks 0:video.h265 "1:audio principal.aac" "2:comentarios del director.aac" timestamps_v2 "0:códigos tiempo video.txt" "1:códigos tiempo audio principal.txt" "2:códigos tiempo comentarios del director.txt"

       Extrayendo capítulos en el formato Ogg/OGM y recodificando el texto de una pista de
       subtítulos a otro conjunto de caracteres:

           $ mkvmerge "Mi película.mkv" chapters --simple "Mis capítulos.txt" tracks -c MS-ANSI "2:Mis subtítulos.srt"

CONVERSIÓN DE ARCHIVOS DE TEXTO Y CONJUNTO DE CARACTERES

       Para una discusión en profundidad sobre como la suite de MkvToolNix manipula las
       conversiones de caracteres, la codificación entrada/salida y la codificación de la línea
       de comandos y consola, por favor consulte la sección llamada de igual manera en la pagina
       del manual para mkvmerge(1).

FORMATOS DE SALIDA

       La decisión sobre el tipo de formato se basa en el tipo de pista y no en la extensión
       usada en el nombre del archivo de salida. Por ahora, los siguientes tipos de pista son
       compatibles:

       A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
           Todos los archivos AAC se escribirán en un archivo AAC con encabezados ADTS antes de
           cada paquete. Los encabezados ADTS no contendrán el obsoleto campo de énfasis.

       A_AC3, A_EAC3
           Serán extraídos a archivos AC-3 sin procesar.

       A_ALAC
           Las pistas ALAC se escriben en archivos CAF.

       A_DTS
           Serán extraídos a archivos DTS sin procesar.

       A_FLAC
           Las pistas FLAC se escriben en archivos en bruto FLAC.

       A_MPEG/L2
           Las secuencias de audio MPEG-1 Layer II serán extraídas a archivos en bruto MP2.

       A_MPEG/L3
           Serán extraídos a archivos MP3 sin procesar.

       A_OPUS
           Las pistas Opus se escribe en archivos OggOpus.

       A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG
           Los datos PCM sin procesar serán escritos al archivo WAV. Los datos enteros big-endian
           se convertirán en datos little-endian en el proceso.

       A_REAL/*
           Las pistas RealAudio se escriben en archivos RealMedia.

       A_TRUEHD, A_MLP
           Serán extraídos a archivos TrueHD/MLP sin procesar.

       A_TTA1
           Las pistas TrueAudio se escriben en archivos TTA. Por favor, tenga en cuenta que
           debido a la precisión limitada de los códigos de tiempo de Matroska, el encabezado del
           archivo extraído será diferente con respecto a dos campos: data_length (el número
           total de muestras en el archivo) y el CRC.

       A_VORBIS
           El audio Vorbis se escribirá en un archivo OggVorbis.

       A_WAVPACK4
           Las pistas WavPack se escriben en archivos WV.

       S_HDMV/PGS
           Los subtítulos PGS se escribirán como archivos SUP.

       S_HDMV/TEXTST
           Los subtítulos TextST serán escritos como un formato especial de archivo inventado
           para mkvmerge(1) y mkvextract(1).

       S_KATE
           Las secuencias Kate se escribirán dentro de un contenedor Ogg.

       S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS
           Los subtítulos de texto SSA y ASS se escribirán como archivos SSA/ASS,
           respectivamente.

       S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII
           Los subtítulos de texto simple se escribirán como archivos SRT.

       S_VOBSUB
           Los subtítulos VobSub se escribirán como archivos SUB junto con sus respectivos
           archivos de índice IDX.

       S_TEXT/USF
           Los subtítulos de texto USF se escribirán como archivos USF.

       S_TEXT/WEBVTT
           Los subtítulos de texto WebVTT serán escritos como archivos WebVTT.

       V_MPEG1, V_MPEG2
           Las pistas de video MPEG-1 y MPEG-2 serán escritas como secuencias básicas MPEG.

       V_MPEG4/ISO/AVC
           Las pistas de video H.264 / AVC se escriben en secuencias elementales H.264 que pueden
           ser procesadas posteriormente, por ejemplo con MP4Box del paquete GPAC.

       V_MPEG4/ISO/HEVC
           Las pistas de video H.265/HEVC serán escritas a secuencias básicas H.265 que pueden
           ser procesadas posteriormente, por ejemplo, con MP4Box del paquete GPAC.

       V_MS/VFW/FOURCC
           Las pistas de video con FPS fijadas con este CodecID se escriben en los archivos AVI.

       V_REAL/*
           Las pistas RealVideo se escriben en archivos RealMedia.

       V_THEORA
           Las secuencias Theora se escribirán en un contenedor Ogg.

       V_VP8, V_VP9
           Las pistas VP8 / VP9 se escriben en archivos IVF.

       Tags
           Las etiquetas se convierten a formato XML. Este formato es el mismo que mkvmerge(1)
           admite para leer etiquetas.

       Attachments
           Los adjuntos se escriben en el archivo de salida tal y como están. No se realiza
           ningún tipo de conversión.

       Chapters
           Los capítulos se convierten a formato XML. Este formato es el mismo que mkvmerge(1)
           admite para leer capítulos. Alternativamente, una versión reducida puede ser generada
           a un simple formato de estilo OGM.

       Timestamps
           Los códigos de tiempo se ordenan de principio a fin, y entonces se genera un archivo
           compatible con el formato timestamp v2 preparado para ser proporcionado a mkvmerge(1).
           La extracción a otros formatos (v1, v3 y v4) no son compatibles.

CÓDIGOS DE SALIDA

       mkvextract(1) finaliza con uno de estos tres códigos de salida:

       •   0 -- Este código de salida significa que la extracción se ha realizado correctamente.

       •   1 -- En este caso mkvextract(1) genera una salida con al menos una advertencia, pero
           la extracción continuó. Una advertencia es prefijada con el texto 'Advertencia:'.
           Dependiendo de los fallos involucrados los archivos creados serán correctos o no. El
           usuario es instado a que revise tanto las advertencias como los archivos creados.

       •   2 -- Este código de salida es usado después de que ocurra un error.  mkvextract(1)
           aborta el proceso justo después de mostrar el mensaje de error. El rango de los
           mensajes de error va desde los argumentos de la línea de comandos, por delante de los
           errores de lectura/escritura, hasta los archivos erróneos.

CARACTERES ESPECIALES DE ESCAPE EN EL TEXTO

       Hay pocos sitios en los que los caracteres especiales en el texto puedan o deban ser
       escapados. Las reglas del escape son simples: cada carácter que necesite ser escapado es
       reemplazado con una barra invertida seguida de otro carácter.

       Las reglas son: ' ' (un espacio) se convierte a '\s', '"' (doble comillas) sería '\2', ':'
       se convierte a '\c', '#' se reemplazada como '\h' y '\' (una barra invertida) se
       expresaría como '\\'.

VARIABLES DE ENTORNO

       mkvextract(1) usa las variables predefinidas que se determinan en la configuración local
       del sistema (p.e.  LANG y la familia LC_*). Variables adicionales:

       MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG y su forma abreviadaMTX_DEBUG
           El contenido se trata como si se hubiese pasado a través de la opción --debug.

       MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE y su forma abreviada MTX_ENGAGE
           El contenido se trata como si se hubiese pasado a través de la opción --engage.

       MKVEXTRACT_OPTIONS, MKVTOOLNIX_OPTIONS y su forma abreviada MTX_OPTIONS
           El contenido es dividido en espacios en blanco. Las cadenas de texto parciales
           resultantes son tratadas como si hubiesen sido pasadas como opciones a la línea de
           comandos. Si necesitas pasar caracteres especiales (p.e. espacios) entonces tienes que
           escaparlos (vea la sección caracteres especiales de escape en el texto).

VEA TAMBIÉN

       mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

WWW

       La última versión se puede encontrar siempre en la página de MKVToolNix[1].

AUTOR

       Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
           Desarrollador

NOTAS

        1. la página de MKVToolNix
           https://mkvtoolnix.download/