Provided by:
i2e_0.5.1-2_i386 
NOMBRE
i2e - Diccionario Inglés-Español
SINOPSIS
i2e
MODO DE USO
Basta con marcar con el ratón una palabra en cualquier aplicación e i2e
la traducirá.
También se puede introducir la palabra a traducir en la linea de
entrada y pulsar el botón de "traducir".
La dirección de la traducción puede cambiarse de Inglés a Español o de
Español a Inglés seleccionando el botón de arriba a la izquierda.
Cuando seleccione una determinada dirección y salga de la aplicación,
i2e lo aprenderá y arrancará en ese mismo modo.
En ambos casos las teclas pagina arriba y pagina abajo desplazan el
texto de la traducción.
FICHEROS
/usr/bin/i2e
el fichero ejecutable para X11
/usr/bin/i2e-cli
el fichero ejecutable en modo texto
/usr/share/i2e/i2e.dict
el diccionario
/usr/share/man/man1/i2e.1.gz
la pagina del manual en Inglés
/usr/share/man/es/man1/i2e.1.gz
la pagina del manual en Español
/usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/i2e.mo
los mensajes que emiten i2e e i2e-cli traducidos al Español
~/.i2erc
aquí se guarda el estado de los botones del programa
~/.i2e.dict
y aquí las palabras añadidas al diccionario
AVISO
A la hora de añadir palabras al diccionario (botón "Aprender") se ha de
tener en cuenta, que si una palabra admite varias traducciones, estas
se han de aprender por separado.
Por ejemplo ’hola’ lo podemos traducir por ’hi’ o por ’hello’, así que
para añadir ’hola’ al diccionario con ambas traducciones, primero
"aprendemos" ’hola’ y ’hi’ y luego ’hola’ y ’hello’.
AGRADECIMIENTOS
i2e esta inspirado en el programa eidic.tcl (disponible en
http://www.lcc.uma.es/personal/trivino/trivino.html) de José Luis
Triviño <trivino@alcor.lcc.uma.es> y del cual esta tomada (y
modificada) la base de datos de palabras.
Gracias a Miquel Collado <miquelc@gestmusic.es> por sus comentarios
sobre el código fuente.
Gracias también a Amaya Rodrigo Sastre <barbwired@bigfoot.com> por
traducir al Inglés los ficheros README y la pagina del manual, así como
revisar mi traducción al Inglés de los mensajes emitidos por i2e e i2e-
cli
También me arrodillo, humillándome, con abatido servilismo y beso los
pies del Dios del Unix y la Traducción Lloyd Zusman <lloyd@zusman.net>,
sin cuyos brillantes conocimientos del uso del inglés y su carácter
humilde la revisión de la traducción al inglés hubiera quedado relegada
a la noche de la Historia.
Gracias a Sergio Ahumada Navea <san@inf.utfsm.cl> por currarse el
paquete .rpm
Gracias a José M. Macías <macias@cica.es> y a Ricardo Villalba
<rvmsoft@jazzfree.com> por sus comentarios para que i2e sea más cómodo
de usar.
¡ Muchas gracias a todos ellos !
DESCARGA
La ultima versión disponible del paquete i2e puede ser descargada de
http://darkd.virtualave.net
AUTOR
El autor, Alfredo Casademunt <darkd@wanadoo.es>, agradecerá:
1) comentarios y criticas constructivas al programa.
2) el envío de las palabras añadidas al diccionario, o sea el fichero
~/.i2e.dict, para su posible inclusión en el diccionario principal.
3) colaboraciones con el código fuente o con el diccionario.