Provided by: liblocale-maketext-fuzzy-perl_0.11-2_all bug


       Locale::Maketext::Fuzzy - Maketext from already interpolated strings


           package MyApp::L10N;
           use base 'Locale::Maketext::Fuzzy'; # instead of Locale::Maketext

           package MyApp::L10N::de;
           use base 'MyApp::L10N';
           our %Lexicon = (
               # Exact match should always be preferred if possible
               "0 camels were released."
                   => "Exact match",

               # Fuzzy match candidate
               "[quant,_1,camel was,camels were] released."
                   => "[quant,_1,Kamel wurde,Kamele wurden] freigegeben.",

               # This could also match fuzzily, but is less preferred
               "[_2] released[_1]"
                   => "[_1][_2] ist frei[_1]",

           package main;
           my $lh = MyApp::L10N->get_handle('de');

           # All ->maketext calls below will become ->maketext_fuzzy instead

           # This prints "Exact match"
           print $lh->maketext('0 camels were released.');

           # "1 Kamel wurde freigegeben." -- quant() gets 1
           print $lh->maketext('1 camel was released.');

           # "2 Kamele wurden freigegeben." -- quant() gets 2
           print $lh->maketext('2 camels were released.');

           # "3 Kamele wurden freigegeben." -- parameters are ignored
           print $lh->maketext('3 released.');

           # "4 Kamele wurden freigegeben." -- normal usage
           print $lh->maketext('[*,_1,camel was,camels were] released.', 4);

           # "!Perl ist frei!" -- matches the broader one
           # Note that the sequence ([_2] before [_1]) is preserved
           print $lh->maketext('Perl released!');


       This module is a subclass of "Locale::Maketext", with additional support for localizing
       messages that already contains interpolated variables.

       This is most useful when the messages are returned by external sources -- for example, to
       match "dir: command not found" against "[_1]: command not found".

       Of course, this module is also useful if you're simply too lazy to use the

           $lh->maketext("[quant,_1,file,files] deleted.", $count);

       syntax, but wish to write

           $lh->maketext_fuzzy("$count files deleted");

       instead, and have the correct plural form figured out automatically.

       If "maketext_fuzzy" seems too long to type for you, this module also provides a
       "override_maketext" method to turn all "maketext" calls into "maketext_fuzzy" calls.


   $lh->maketext_fuzzy(key[, parameters...]);
       That method takes exactly the same arguments as the "maketext" method of

       If key is found in lexicons, it is applied in the same way as "maketext".  Otherwise, it
       looks at all lexicon entries that could possibly yield key, by turning "[...]" sequences
       into "(.*?)" and match the resulting regular expression against key.

       Once it finds all candidate entries, the longest one replaces the key for the real
       "maketext" call.  Variables matched by its bracket sequences ($1, $2...) are placed before
       parameters; the order of variables in the matched entry are correctly preserved.

       For example, if the matched entry in %Lexicon is "Test [_1]", this call:

           $fh->maketext_fuzzy("Test string", "param");

       is equivalent to this:

           $fh->maketext("Test [_1]", "string", "param");

       However, most of the time you won't need to supply parameters to a "maketext_fuzzy" call,
       since all parameters are already interpolated into the string.

       If flag is true, this accessor method turns "$lh->maketext" into an alias for
       "$lh->maketext_fuzzy", so all consecutive "maketext" calls in the $lh's packages are
       automatically fuzzy.  A false flag restores the original behaviour.  If the flag is not
       specified, returns the current status of override; the default is 0 (no overriding).

       Note that this call only modifies the symbol table of the language class that $lh belongs
       to, so other languages are not affected.  If you want to override all language handles in
       a certain application, try this:



       ·   The "longer is better" heuristic to determine the best match is reasonably good, but
           could certainly be improved.

       ·   Currently, "[quant,_1,file] deleted" won't match "3 files deleted"; you'll have to
           write "[quant,_1,file,files] deleted" instead, or simply use "[_1] file deleted" as
           the lexicon key and put the correct plural form handling into the corresponding value.

       ·   When used in combination with "Locale::Maketext::Lexicon"'s "Tie" backend, all keys
           would be iterated over each time a fuzzy match is performed, and may cause serious
           speed penalty.  Patches welcome.


       Locale::Maketext, Locale::Maketext::Lexicon


       This particular module was written to facilitate an auto-extraction layer for Slashcode's
       Template Toolkit provider, based on "HTML::Parser" and "Template::Parser".  It would work
       like this:

           Input | <B>from the [% story.dept %] dept.</B>
           Output| <B>[%|loc( story.dept )%]from the [_1] dept.[%END%]</B>

       Now, this layer suffers from the same linguistic problems as an ordinary "Msgcat" or
       "Gettext" framework does -- what if we want to make ordinals from "[% story.dept %]" (i.e.
       "from the 3rd dept."), or expand the "dept." to "department" / "departments"?

       The same problem occurred in RT's web interface, where it had to localize messages
       returned by external modules, which may already contain interpolated variables, e.g.
       "Successfully deleted 7 ticket(s) in 'c:\temp'.".

       Since I didn't have the time to refactor "DBI" and "DBI::SearchBuilder", I devised a
       "loc_match" method to pre-process their messages into one of the candidate strings, then
       applied the matched string to "maketext".

       Afterwards, I realized that instead of preparing a set of candidate strings, I could
       actually match against the original lexicon file (i.e. PO files via
       "Locale::Maketext::Lexicon").  This is how "Locale::Maketext::Fuzzy" was born.


       Audrey Tang <>

CC0 1.0 Universal

       To the extent possible under law, 唐鳳 has waived all copyright and related or neighboring
       rights to Locale-Maketext-Fuzzy.

       This work is published from Taiwan.



       Hey! The above document had some coding errors, which are explained below:

       Around line 318:
           Non-ASCII character seen before =encoding in '唐鳳'. Assuming UTF-8