Provided by: po4a_0.57-2_all
NAME
Locale::Po4a::Text - konvertiert Textdokumente von/in PO-Dateien
BESCHREIBUNG
Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und interessanter, die Wartung der Übersetzung) zu vereinfachen, indem die Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete verwendet werden, wo diese nicht erwartet werden, wie Dokumentation. Locale::Po4a::Text ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Textdokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Absätze werden durch Leerzeilen getrennt (oder Zeilen, die nur Leerzeichen und Tabulatoren enthalten). Falls ein Absatz eine Zeile enthält, die mit einem Leerzeichen (oder Tabulator) anfängt, wird dieser Absatz nicht neu umgebrochen.
VON DIESEM MODUL AKZEPTIERTE OPTIONEN
Dies sind die Modul-spezifischen Optionen: keyvalue Absätze, die wie ein Schlüssel-Wert-Paar aussehen, werden als wörtlich behandelt (mit dem Schalter »no-wrap« in der PO-Datei). Schlüssel-Wert-Paare werden als Zeile definiert, die eines oder mehr Zeichen enthalten, die weder Doppelpunkt noch Leerraumzeichen sind, gefolgt von einem Doppelpunkt, gefolgt von mindestens einem Zeichen, das sich von einem Leerraumzeichen unterscheidet, vor dem Ende der Zeile. nobullets Deaktiviert die Erkennung von Aufzählungszeichen Standardmäßig wird bei der Erkennung von Aufzählungszeichen der betroffene Absatz nicht als wörtlicher Absatz betrachtet (mit dem Schalter »no-wrap« in der PO-Datei), sondern das Modul bricht diesen Absatz in der erstellten PO-Datei und der Übersetzung neu um. tabs=Modus Regelt den Umgang mit Tabulatoren. Modus kann eines der folgenden sein: split Zeilen mit Tabulatoren leiten Umbrüche im aktuellen Absatz ein. verbatim Zeilen mit Tabulatoren werden nicht neu umgebrochen. Standardmäßig werden Tabulatoren als Leerzeichen betrachtet. breaks=regAusd Ein regulärer Ausdruck, der auf Zeilen passt, die Umbrüche einleiten. Der reguläre Ausdruck wird so verankert, dass die gesamte Zeile passen muss. debianchangelog Umgang mit den Kopf- und Fußzeilen von veröffentlichten Versionen, die nur nicht übersetzbare Informationen enthalten. fortunes Umgang mit dem »fortunes«-Format, das Glückssprüche (»fortunes«) mit einer Zeile trennt, die nur aus »%« oder aus »%%« besteht und »%%« als Einleitung für Kommentare verwendet. markdown Umgang mit bestimmter spezieller Auszeichnung in Markdown-formatierten Texten. control[=Markierungen-Liste] Handhabt Steuerdateien. Es kann eine durch Kommata getrennte Liste von Markierungen, die übersetzt werden sollen, bereitgestellt werden. neverwrap Po4a daran hindern, Zeilen umzubrechen.
STATUS DIESES MODULS
Erfolgreich bei einigen einfachen Textdateien und News.Debian-Dateien getestet.
AUTOREN
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
URHEBERRECHT UND LIZENZ
Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>. Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>. Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der GPL (siehe die Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern.