Provided by: po4a_0.57-2_all bug

НАЗВАНИЕ

       po4a-gettextize - преобразовывает оригинальный файл (и его перевод) в PO файл

СИНТАКСИС

       po4a-gettextize -f fmt -m master.doc [-l XX.doc] -p XX.po

       (XX.po является выходным параметром, всё остальное является входными параметрами)

ОПИСАНИЕ

       Целью проекта po4a (PO везде или для всего) является облегчение процесса перевода (и что
       более важно - поддержка переводов), использующего инструменты gettext там, где переводимые
       файлы не выглядят как документация.

       po4a-gettextize скрипт отвечает за преобразование файлов документации в PO файлы. Если вы
       начинаете новый перевод, то po4a-gettextize извлечёт строки, предназначенные для перевода
       из файла документации, и создаст POT файл данного файла документации.

       Если файл перевода уже существует, po4a-gettextize выполнит попытку извлечь перевод,
       который он содержит и поместить его в соответствующее место в PO файле. Заметьте, что этот
       процесс не слишком разумен: предполагается что N-ая строка переведённого файла имеет тот
       же номер в исходном файле. Если это не так, процесс всё испортит. Поэтому очень важно,
       чтобы оба файла имели одинаковую структуру.

       Однако, po4a-gettextize будет диагностировать такие случаи, пытаясь отыскать
       рассинхронизацию между файлами и сообщая о найденных случаях. В этом случае, вам
       необходимо вручную отредактировать файлы, чтобы устранить рассинхронизацию, о которых вас
       уведомили. Даже если не было сообщений об ошибках, вам необходимо внимательно проверить
       созданный PO файл (то есть каждая строка msgstr является переводом от связанной с ней
       строкой msgid).

       Даже если скрипт выполнил работу без каких-либо явных проблем, все переводы помечаются как
       неточные, чтобы переводчик просмотрел текст и смог выявить оставшиеся неточности перевода.

       Если главный документ содержит не ASCII символы, то созданный PO файл будет в кодировке
       UTF-8, чтобы разрешить использование нестандартных символов. В противном случае (если
       главный документ полностью в кодировке ASCII), созданный PO файл будет использовать
       кодировку переводимого входного документа.

ПАРАМЕТРЫ

       -f, --format
           Формат документации, которой вы хотите управлять. Используйте ключ --help-format,
           чтобы просмотреть список доступных форматов.

       -m, --master
           Файл, содержащий главный документ для перевода. Вы можете использовать этот ключ
           несколько раз, если вы хотите, чтобы gettextize обработала несколько документов.

       -M, --master-charset
           Кодировка файла, содержащаяся в документе для перевода.

       -l, --localized
           Файл, содержащий локализованный (переведённый) документ. Если вы указали несколько
           главных файлов, то может возникнуть необходимость предоставить несколько
           локализованных файлов с помощью использования данного ключа несколько раз.

       -L, --localized-charset
           Кодировка файла, содержащаяся в переведённом документе.

       -p, --po
           Файл, в который будут записываться сообщения сatalog. Если он не задан, то,
           предназначенные сообщения для catalog-а будут перенаправлены в стандартный вывод.

       -o, --option
           Дополнительный параметр(ы) для перехода в формат плагина. Определяйте каждый параметр
           в формате  'name=value'. См. документацию на каждый плагин для получения
           дополнительной информации о возможных параметрах и их значениях.

       -h, --help
           Отобразить короткую справку.

       --help-format
           Список форматов документации, распознаваемой po4a.

       -V, --version
           Отобразить версию и завершить работу скрипта.

       -v, --verbose
           Увеличить количество выводимой пояснительной информации.

       -d, --debug
           Вывод отладочной информации.

       --msgid-bugs-address email@address
           Установить адрес для посылки сообщений о msgid ошибках. По умолчанию, созданные POT
           файлы не имеют поля Report-Msgid-Bugs-To.

       --copyright-holder string
           Указать владельца авторских прав в заголовке POT файла. Значение по умолчанию "Free
           Software Foundation, Inc."

       --package-name string
           Указать имя пакета в заголовке POT файла. Значение по умолчанию "PACKAGE".

       --package-version string
           Указать версию пакета в заголовке POT файла. Значение по умолчанию "VERSION".

СМОТРИ ТАКЖЕ

       po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)

АВТОРЫ

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

АВТОРСКИЕ ПРАВА И ЛИЦЕНЗИИ

       Copyright 2002-2012 by SPI, inc.

       This program is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of
       GPL (see the COPYING file).