Provided by:
manpages-fr-dev_2.45.1-1_all 
NOM
pivot_root - Modifier la racine du système de fichiers
SYNOPSIS
#include <linux/unistd.h>
#include <errno.h>
_syscall2(int,pivot_root,const char *,new_root,const char *,put_old)
/* Il peut être préférable d’utiliser syscall(2) ; voir intro(2) */
int pivot_root(const char *new_root, const char *put_old);
DESCRIPTION
pivot_root() déplace la racine du système de fichiers pour le processus
courant vers le répertoire put_old et fait de new_root la nouvelle
racine du système de fichiers pour le processus en cours.
L’utilisation typique de pivot_root() est durant le boot, lorsque le
système monte un système de fichiers temporaire (par ex. un initrd)
puis monte le véritable système de fichiers, et le transforme en racine
pour tous les processus et threads concernés.
pivot_root() peut changer ou non les répertoires racine et de travail
en cours de tous les processus et threads qui utilisaient l’ancien
répertoire racine. L’appelant de pivot_root() doit s’assurer que les
processus ayant pour racine ou répertoire de travail l’ancien réper‐
toire se comportent correctement. Le meilleur moyen est de modifier
leur répertoire de travail et répertoire racine avant d’invoquer
pivot_root().
Le paragraphe ci-dessus est intentionnellement flou, car l’implémenta‐
tion de pivot_root() peut changer dans le futur. Actuellement,
pivot_root() modifie la racine et le répertoire de travail de tous les
processus ou threads en new_root s’ils pointent sur l’ancien réper‐
toire. Ceci est nécessaire pour éviter que des threads du noyau ne con‐
servent l’ancien répertoire occupé, même s’ils accèdent au nouveau
système de fichiers. Dans le futur, il y aura peut-être un mécanisme
pour les threads du noyau pour renoncer explicitement à tout accès au
système de fichiers, ce qui évitera ce mécanisme un peu invasif.
Notez que ceci s’applique aussi au processus en cours : pivot_root()
peut changer ou non son répertoire de travail. Il vaut mieux donc
appeler chdir("/") immédiatement après pivot_root().
Les restrictions suivantes s’appliquent à new_root et put_old :
- Ils doivent être des répertoires,
- new_root et put_old ne doivent pas être sur le même système de
fichiers que la racine actuelle.
- put_old doit être un descendant de new_root : ajouter un nombre
non-nul de /.. à la chaîne put_old doit ramener au même répertoire
que new_root.
- Aucun système de fichiers ne doit être monté sur put_old.
Voir pivot_root(8) pour des exemples d’utilisation supplémentaires.
Si la racine en cours n’est pas un point de montage (après un chroot(2)
ou un pivot_root(), voir plus bas), ce n’est pas l’ancien répertoire,
mais le point de montage du système de fichiers qui est monté dans
put_old.
NOTES
new_root n’a pas besoin d’être un point de montage. Dans ce cas,
/proc/mounts montrera le point de montage concernant new_root comme
racine (/).
En cas de réussite, zéro est renvoyé, sinon -1 est renvoyé et errno
contient le code d’erreur.
ERREURS
pivot_root() peut renvoyer (dans errno) toute erreur renvoyée par
stat(2). De plus, il peut renvoyer :
EBUSY new_root ou put_old sont sur le système de fichiers principal
actuel, ou un système de fichiers est déjà monté sur put_old.
EINVAL put_old n’est pas un descendant de new_root.
ENOTDIR
new_root ou put_old n’est pas un répertoire.
EPERM Le processus appelant n’a pas la capacité CAP_SYS_ADMIN.
BOGUES
pivot_root() ne devrait pas modifier le répertoire racine et le réper‐
toire de travail des autres processus du système.
Les utilisations les plus obscures de pivot_root() peuvent rapidement
rendre fou.
CONFORMIT
pivot_root() est spécifique à Linux et donc non portable.
HISTORIQUE
pivot_root() a été introduit dans Linux 2.3.41.
chdir(2), chroot(2), stat(2), initrd(4), pivot_root(8)
TRADUCTION
Cette page de manuel a été traduite et mise à jour par Christophe
Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/> entre 1996 et 2003, puis par
Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr> jusqu’en 2006, et mise à
disposition sur http://manpagesfr.free.fr/.
Les mises à jour et corrections de la version présente dans Debian sont
directement gérées par Julien Cristau <jcristau@debian.org> et l’équipe
francophone de traduction de Debian.
Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à
<debian-l10n-french@lists.debian.org> ou par un rapport de bogue sur le
paquet manpages-fr.
Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document
en utilisant la commande « man -L C <section> <page_de_man> ».