Provided by: po4a_0.34-2_all bug

NOM

       po4a-gettextize - converteix un fitxer original (i la seva traducciA~X)
       en un fitxer po

SINOPSI

       po4a-gettextize -f <fmt> -m <principal.doc> [-l <XX.doc>] -p <XX.po>

       (XX.po A~Xs la sortida, tots els altres sA~Xn l’entrada)

DESCRIPCIA~X

       L’objectiu del projecte po4a (po per a tot) A~Xs facilitar la
       traducciA~X (i sobretot el manteniment de les traduccions) utilitzant
       les eines de gettext en A~ rees on no eren d’esperar, com ara en la
       documentaciA~X.

       El guiA~X "po4a-gettextize" estA~  a cA~ rrec de convertir els fitxers
       de documentaciA~X en fitxers po.  Si comenceu una nova traducciA~X,
       "po4a-gettextize" extraurA~  les cadenes traduA~Xbles del fitxer de
       documentaciA~X i les escriurA~  en fitxer pot.

       Si ja teniu un fitxer traduA~Xt, "po4a-gettextize" intentarA~  extreure
       les traduccions que contA~X i posar-les a lloc en el fitxer po de
       sortida. Teniu en compte que aquest procA~Xs tA~X una inteligA~Xncia
       molt escassa: se suposa que l’enA~Xssima cadena del fitxer traduA~Xt
       A~Xs la traducciA~X de l’enA~Xssima cadena de l’original. Si no A~Xs el
       cas, esteu mort. A~Xs per aixA~X que A~Xs molt important que ambdA~Xs
       fitxers comparteixin exactament la mateixa estructura.

       Tanmateix, "po4a-gettextize" diagnosticarA~  la vostra mort detectant
       qualsevol desincronitzaciA~X entre els fitxers, i informant d’on
       succeeixen. En aquest cas, heu d’editar els fitxers manualment per
       solucionar la disparitat informada. Fins i tot si no s’ha informat de
       cap error, heu de comprovar detalladament que el fitxer po generat A~Xs
       correcte (A~Xs a dir, que cada msgstr A~Xs la traducciA~X del msgid
       associat, i no d’un anterior o posterior).

       Fins i tot si el guiA~X aconsegueix fer la seva feina sense problemes
       aparents, marcarA~  les traduccions extretes com a difuses, per
       assegurar-se que el traductor els donarA~  un cop d’ull, i detectarA~
       els problemes que pugui haver-hi.

       Si el document principal tA~X caracters no-ascii, el fitxer po generat
       estarA~  en utf-8, per tal de permetre caracters no-estA~ ndards de
       forma independent de la cultura. SinA~X (si el document principal
       estA~  completament en ascii), el fitxer po generat utilitzarA~  la
       codificaciA~X del document traduA~Xt d’entrada.

OPCIONS

       -f, --format
           Tipus de format de la documentaciA~X que vol tractar. Utilitzi
           l’opciA~X --help-format per veure el llistat de formats
           disponibles.

       -m, --master
           File containing the master document to translate. You can use this
           option multiple times if you want to gettextize multiple documents.

       -M, --master-charset
           Joc de caracters del fitxer que contA~X el document a traduir.

       -l, --localized
           File containing the localized (translated) document. If you
           provided multiple master files, you may wish to provide multiple
           localized file by using this option more than once.

       -L, --localized-charset
           Joc de caracters del fitxer que contA~X el document localitzat.

       -p, --po
           Fitxer on s’escriurA~  el catA~ leg de missatges. Si no es
           proporciona, el catA~ leg de missatges s’escriurA~  a la sortida
           estA~ ndard.

       -o, --option
           Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option
           in the ’name=value’ format. See the documentation of each plugin
           for more information about the valid options and their meanings.

       -h, --help
           Mostra un breu missatge d’ajuda.

       --help-format
           Llista els formats de documentaciA~X reconeguts per po4a.

       -V, --version
           Mostra la versiA~X dels guions i acaba.

       -v, --verbose
           Incrementa el nivell d’informaciA~X del programa.

       -d, --debug
           Mostra alguna informaciA~X de depuraciA~X.

CONSULTEU TAMBA~X

       po4a(7), po4a-updatepo(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).

AUTORS

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCCIA~X

        Carme Cirera <menxu@hotmail.com>
        Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>

DRET DE CA~XPIA I LLICA~XNCIA

       Copyright 2002, 2003, 2004 per SPI, inc.

       Aquest programa A~Xs programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o
       modificar-lo sota els termes de la GPL (consulteu el fitxer COPYING).