Provided by: po4a_0.34-2_all bug

NOM

       po4a-gettextize - convertit un fichier original (et sa traduction) en
       fichier PO

SYNOPSIS

       po4a-gettextize -f <format> -m <maitre.doc> [-l <traduction.doc>] -p
       <fichier.po>

       (traduction.doc est le fichier de sortie, tous les autres sont des
       entrA~Xes)

DESCRIPTION

       L’objectif du projet po4a [po for anything -- po pour tout] est de
       simplifier la traduction (et de faA~Xon plus intA~Xressante, la
       maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des
       domaines pour lesquels ils n’A~Xtaient pas destinA~Xs, comme la
       documentation.

       Le script "po4a-gettextize" sert A~  convertir des fichiers de
       documentation depuis leur format d’origine vers le format po. Si vous
       dA~Xbutez une nouvelle traduction, "po4a-gettextize" extraira du
       fichier de documentation les chaA~Xnes devant A~Xtre traduites et les
       A~Xcrira dans un fichier pot.

       Si vous disposez d’ores et dA~XjA~  d’une traduction dans le mA~Xme
       format que l’original, "po4a-gettextize" va essayer d’en extraire le
       contenu pour le placer comme traduction dans le fichier po. Attention,
       "po4a-gettextize" ne remplit pas cette tA~Xche trA~Xs intelligemment :
       il suppose que la NiA~Xme chaA~Xne du fichier traduit est la traduction
       de la NiA~Xme chaA~Xne du fichier original. Si ce n’est pas le cas,
       vous A~Xtes mort. C’est pourquoi il est trA~Xs important que les deux
       fichiers aient exactement la mA~Xme structure.

       Cependant, "po4a-gettextize" dA~Xtectera sans doute toute
       dA~Xsynchronisation entre les fichiers. Si le cas se produit, vous
       devez A~Xditer les fichiers manuellement afin de corriger le
       problA~Xme. MA~Xme si aucune erreur n’a A~XtA~X signalA~Xe, vous
       devriez soigneusement vA~Xrifier que le fichier po gA~XnA~XrA~X est
       valide (c’est-A~ -dire que chaque msgstr est bien la traduction du
       msgid auquel il est associA~X, et non du prA~XcA~Xdent ou du suivant).

       MA~Xme si le script parvient A~  remplir sa tA~Xche sans problA~Xme
       apparent, il marque toutes les chaA~Xnes extraites comme AX fuzzy AX
       (approximatives), pour s’assurer que le traducteur les vA~Xrifiera et
       dA~Xtectera les A~Xventuels problA~Xmes restants.

       Si le document maA~Xtre contient des caractA~Xres non ASCII, il
       convertit les fichiers po en utf-8 (si ce n’est pas dA~XjA~  le cas),
       de faA~Xon A~  autoriser les caractA~Xres non standard en fonction des
       paramA~Xtres rA~Xgionaux. Sinon (si le document maA~Xtre ne contient
       que des caractA~Xres ASCII), le fichier po gA~XnA~XrA~X utilisera
       l’encodage du document traduit donnA~X en entrA~Xe.

OPTIONS

       -f, --format
           Type de format de la documentation que vous souhaitez traiter.
           Utilisez l’option --help-format pour afficher la liste des formats
           disponibles.

       -m, --master
           Fichier contenant le document maA~Xtre A~  traduire. Vous pouvez
           utiliser cette option plusieurs fois si vous voulez gettextizer
           plusieurs documents.

       -M, --master-charset
           Jeu de caractA~Xres du fichier contenant les documents A~
           traduire.

       -l, --localized
           Fichier contenant le document traduit. Si vous fournissez plusieurs
           fichiers maA~Xtres, vous voudrez sA~Xrement fournir A~Xgalement
           plusieurs documents traduits en utilisant cette option plusieurs
           fois.

       -L, --localized-charset
           Jeu de caractA~Xres du fichier contenant le document traduit.

       -p, --po
           Fichier oA~X le catalogue de messages sera A~Xcrit. S’il n’est pas
           spA~XcifiA~X, le catalogue de messages sera A~Xcrit sur la sortie
           standard.

       -o, --option
           Passe une ou des options supplA~Xmentaires au greffon de format.
           SpA~Xcifiez chaque option en utilisant le format AX nom=valeur AX.
           Veuillez vous rA~XfA~Xrer A~  la documentation de chaque greffon
           pour la liste des options valides et leurs significations.

       -h, --help
           Affiche un message d’aide.

       --help-format
           A~XnumA~Xre les formats de documentations connus de po4a.

       -V, --version
           Affiche la version du script et quitte.

       -v, --verbose
           Rend le programme plus bavard.

       -d, --debug
           Affiche quelques informations de dA~Xbogage.

VOIR AUSSI

       po4a(7), po4a-updatepo(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).

AUTEURS

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCTION

        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

COPYRIGHT ET LICENCE

       Copyright 2002, 2003, 2004 par SPI, inc.

       Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le
       modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING).