Provided by: po4a_0.36.1-1_all bug

NOMBRE

       po4a-gettextize - convierte un archivo original (y su traducción) a un
       archivo po

SINOPSIS

       po4a-gettextize -f <formato> -m <principal.doc> [-l <XX.doc>] -p
       <XX.po>

       (XX.po es la salida, todos los otros son entrada)

DESCRIPCION

       El objetivo del proyecto po4a (po para todo) es facilitar la traducción
       (y más interesante, el mantenimiento de las traducciones) usando las
       herramientas de gettext en áreas dónde no eran de esperar, como en la
       documentación.

       El script "po4a-gettextize" tiene a su cargo la conversión de los
       archivos de documentación en archivos po.  Si empiezas una nueva
       traducción, "po4a-gettextize" extraerá las cadenas traducibles del
       archivo de documentación y escribirá un archivo pot con ello.

       Si ya tienes un archivo traducido, "po4a-gettextize" intentará extraer
       las traducciones que contiene y ponerlas en su sitio en el archivo po
       de salida. Ten en cuenta que este proceso es muy poco inteligente: la
       enésima cadena del archivo traducido se supone que será la traducción
       de la enésima cadena del original. Si no es el caso, estás muerto. Es
       por eso que es muy importante que ambos archivos compartan la misma
       estructura.

       A pesar de todo, "po4a-gettextize" diagnosticará tu muerte detectando
       cualquier desincronía entre archivos e informándote de dónde se
       producen. En ese caso, deberás editar manualmente los archivos para
       solucionar la disparidad mostrada. Aunque no se informe de ningún
       error, comprueba detalladamente que el archivo po generado es correcto
       (p.e., que cada msgstr es la traducción del msgid asociado, y no del
       anterior o el siguiente).

       Aunque el script parezca que haga su faena sin problemas aparentes,
       este marcará las traducciones extraídas como inacabadas, para
       asegurarse que el traductor le echa un vistazo, y pueda detectar
       cualquier problema residual.

       Si el documento original contiene caracteres no-ascii, el fichero po
       generado estará en utf-8, para permitir los caracteres no estandar de
       una forma independiente de la cultura. Sinó (si el documento original
       está completamente en ascii), el fichero po generado utilizará la
       codificación del documento traducido de entrada.

OPCIONES

       -f, --format
           Tipo de formato de la documentación que quieres tratar. Usa la
           opción --help-format para ver la lista de los formatos disponibles.

       -m, --master
           File containing the master document to translate. You can use this
           option multiple times if you want to gettextize multiple documents.

       -M, --master-charset
           Juego de carácteres del archivo que contiene el documento principal
           a traducir.

       -l, --localized
           File containing the localized (translated) document. If you
           provided multiple master files, you may wish to provide multiple
           localized file by using this option more than once.

       -L, --localized-charset
           Juego de carácteres del archivo que contiene la versión localizada
           del documento.

       -p, --po
           Archivo dónde se deberá grabar el catálogo de mensajes. Si no se
           proporciona, el catálogo de mensajes se escribirá por la salida
           estándar.

       -o, --option
           Extra option(s) to pass to the format plugin. Specify each option
           in the ’name=value’ format. See the documentation of each plugin
           for more information about the valid options and their meanings.

       -h, --help
           Muestra un mensaje corto de ayuda.

       --help-format
           Lista los formatos de documentos reconocidos por po4a.

       -V, --version
           Muestra la versión del script y termina.

       -v, --verbose
           Aumenta la cantidad de mensajes informativos del programa.

       -d, --debug
           Muestra información de depuración.

VER TAMBIEN

       po4a(7), po4a-updatepo(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).

AUTORES

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCCION

        Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>

DERECHO DE COPIA Y LICENCIA

       Copyright 2002, 2003, 2004 por SPI, inc.

       Esto es software libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo las
       condiciones de la GPL (ver el archivo COPYING).