Provided by:
devscripts_2.10.53ubuntu3_i386 
NOM
uscan - Tester/surveiller la disponibilité d’une nouvelle version amont
SYNOPSIS
uscan [options] [chemin-vers-le-paquet-source ...]
DESCRIPTION
uscan parcourt les répertoires donnés (ou le répertoire courant si
aucun n’est indiqué) et tous leurs sous-répertoires à la recherche de
paquets contenant un fichier de contrôle debian/watch. Les paramètres
de ces fichiers de contrôle sont ensuite analysés, et les sites FTP ou
HTTP amont sont inspectés pour tester la présence de nouvelles mises Ã
jour (qui sont comparées aux numéros de version amont des fichiers
debian/changelog du même répertoire). Les mises à jour les plus
récentes (en fonction de leur numéro de version) sont récupérées et un
programme est exécuté sur les sources téléchargées si c’est spécifié
dans le fichier « watch ».
Les fichiers debian/watch traditionnels peuvent encore être utilisés,
mais le format actuel est à la fois plus simple et offre des services
plus souples. L’ancien format n’est pas décrit ici. Pour la
documentation de l’ancien format, reportez-vous au code source de
uscan.
FORMAT du fichier debian/watch
L’exemple suivant montre le type d’entrée que l’on peut trouver dans un
fichier debian/watch. Bien sûr, toutes ces entrées n’apparaîtront pas
dans un seul fichier. Il y a d’habitude une seule ligne pour le paquet
courant.
# numéro de version du format, actuellement 3.
# Cette ligne est obligatoire !
version=3
# Les lignes peuvent être poursuivies à la ligne suivante avec un \
# Voici le format pour un site FTP :
# Nom-complet-du-site-avec-modèle [Version [Action]]
ftp://ftp.tex.ac.uk/tex-archive/web/c_cpp/cweb/cweb-(.*)\.tar\.gz \
debian uupdate
# Voici la syntaxe pour un site FTP, avec une expression rationnelle
# dans le nom du fichier
ftp://ftp.worldforge.org/pub/worldforge/libs/Atlas-C++/transitional/Atlas-C\+\+-(.*)\.tar\.gz
# Voici la syntaxe pour un site FTP avec un modèle de répertoire
ftp://ftp.nessus.org/pub/nessus/nessus-([\d\.]+)/src/nessus-core-([\d\.]+)\.tar\.gz
# Voici comment remplacer le paramètre PASV pour un site spécifique :
# opts=pasv ftp://.../...
# Il s’agit d’un format pour un site HTTP, identique à celui d’un
# site FTP. uscan commence par télécharger la page principale,
# obtenue en supprimant le dernier élément de l’URL ; dans ce cas,
# http://www.cpan.org/modules/by-module/Text/
http://www.cpan.org/modules/by-module/Text/Text-CSV_XS-(.*)\.tar\.gz
# Voici un autre format pour les sites HTTP,
# qui permet de spécifier directement la page principale :
# Page principale Modèle [Version [Action]]
http://www.dataway.ch/~lukasl/amph/amph.html \
files/amphetamine-([\d\.]*).tar.bz2
# Cet exemple montre qu’il est possible de scanner des répertoires, sous
# deux formes différentes, à condition que le site web autorise les
# requêtes de la forme http://site/répertoire/inter/médiaire/
http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\d\.\d)/ \
Twisted-([\d\.]*)\.tar\.bz2
http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\d.\d)/Twisted-([\d\.]*)\.tar\.bz2
# qa.debian.org fournit un redirecteur qui permet une forme plus
# simple pour les projets hébergés sur SourceForge. Le format
# ci-dessous sera automatiquement récrit pour utiliser le redirecteur
http://sf.net/audacity/audacity-src-(.+)\.tar\.gz
# Ceci est le format pour un site qui possède des numéros de
# version exotiques ; le groupe entre parenthèses devra être joint
# par des points pour créer un numéro de version sain
http://www.site.com/pub/toto/toto_v(\d+)_(\d+)\.tar\.gz
# Voici une autre manière pour des sites ayant des numéros de version
# bizarres, en effectuant une modification cette fois. (Notez que
# plusieurs groupes seront concaténés avant d’effectuer la modification,
# et que les modifications ne seront effectuées que sur le numéro de
# version de base, et pas dans les versions contenues dans les chemins.)
opts="uversionmangle=s/^/0.0/" \
ftp://ftp.ibiblio.org/pub/Linux/ALPHA/wine/development/Wine-(.*)\.tar\.gz
# De manière similaire, la partie de la version amont du numéro de
# version Debian peut être modifiée :
opts=dversionmangle=s/\.dfsg\.\d+$// \
http://un.site.org/un/chemin/toto-(.*)\.tar\.gz
# Le nom de fichier est déterminé en prenant le dernier composant de
# l’URL et en retirant tout ce qui se trouve après un éventuel « ? ».
# Si ça ne donne pas de nom de fichier utilisable, utilisez
# filenamemangle. Par exemple,
# <A href="http://toto.titi.org/download/?path=&download=toto-0.1.1.tar.gz">
# peut être géré ainsi :
# opts=filenamemangle=s/.*=(.*)/$1/ \
# http://toto.titi.org/download/\?path=&download=toto-(.*)\.tar\.gz
#
# <A href="http://toto.titi.org/download/?path=&download_version=0.1.1">
# peut être géré ainsi :
# opts=filenamemangle=s/.*=(.*)/toto-$1\.tar\.gz/ \
# http://toto.titi.org/download/\?path=&download_version=(.*)
# L’option downloadurlmangle peut être utilisée pour modifier l’URL
# du fichier à télécharger. Ceci ne peut être utilisé qu’avec des liens
# http://. Ceci peut être nécessaire si le lien donné sur la page web
# doit être transformé de manière à ce que cela fonctionne
# automatiquement, par exemple :
# opts=downloadurlmangle=s/prdownload/download/ \
# http://developer.berlios.de/project/showfiles.php?group_id=2051 \
# http://prdownload.berlios.de/softdevice/vdr-softdevice-(.*).tgz
Des lignes de commentaire peuvent être ajoutées avec un caractère
« # ». Les lignes peuvent se poursuivre à la ligne suivante en les
terminant par un caractère backslash (« \ »).
La première ligne (en ne prenant pas en compte les commentaires) doit
commencer par « version=3 ». Ceci devrait permettre des extensions
futures, sans avoir à changer le nom du fichier.
Les fichiers « watch » acceptent deux syntaxes pour les sites HTTP, et
une seule pour les sites FTP. Voici la syntaxe la plus commune (et la
plus simple). Le premier champ optionnel opts=... est décrit plus bas
et sera ignoré dans ce qui suit.
Le premier champ donne le modèle complet des URL à rechercher. Dans le
cas d’un site FTP, la liste des fichiers du répertoire indiqué sera
demandée et il recherchera dans cette liste des fichiers dont le nom de
base (ce qui suit le « / » final) correspond. Dans le cas d’un site
HTTP, il recherche dans l’URL obtenue en enlevant tout ce qui suit le
« / » de fin des références « href » (liens de la forme <a href=...>)
vers soit une URL complète, un chemin absolu (l’ensemble de l’URL, sans
la partie http://nom.serveur/) ou encore vers un nom de base (la partie
qui suit le « / » final) qui correspond au modèle donné. L’ensemble,
jusqu’au « / » final est considéré comme l’URL complète, tant qu’il n’y
a pas de parenthèse (« ( » et « ) ») dans cette partie de l’URL. S’il y
a des parenthèses, on cherchera à faire correspondre le nom du
répertoire de la même façon que l’élément final de l’URL, comme décrit
ci-dessous. (Veuillez noter que les caractères spéciaux des expressions
rationnelles, comme « + » sont considérés littéralement, à moins qu’ils
se trouvent dans une partie entre parenthèses ; voyez l’exemple
d’Atlas-C++ ci-dessus. De plus, les parenthèses doivent se fermer Ã
l’intérieur de chaque élément du chemin.)
Le modèle (la partie après le « / » final) est une expression
rationnelle Perl (voir perlre(1) pour plus de détails). Vous devez
utiliser un modèle suffisamment strict pour qu’il ne corresponde qu’au
programme amont qui vous intéresse, et à rien d’autre. Aussi, le modèle
sera ancré au début et à la fin pour qu’il corresponde au nom complet.
(Notez que dans les URL HTTP, le champ « href » peut contenir un chemin
absolu ou le nom du site avec le chemin, et être toujours accepté.) Le
modèle doit contenir au moins un groupe Perl comme décrit dans le
prochain paragraphe.
Après avoir récupéré une liste de « fichiers » qui correspondent au
modèle, leur numéro de version sont extraits en concaténant l’ensemble
des groupes de l’expression rationnelle Perl (démarqués par « (...) »)
et en les séparant par un « . ». Ce numéro est considéré comme le
numéro de version du fichier. Les numéros de version sont ensuite
modifiés si l’option uversionmangle, décrite ci-dessous, a été
précisée. Enfin, les versions des fichiers sont ensuite comparées pour
trouver celui qui a le plus grand numéro de version, qui est trouvé en
utilisant dpkg --compare-versions. Note : si vous avez besoin de
groupes qui ne sont pas utilisés dans le numéro de version, utilisez
soit « (?:...) » soit l’option uversionmangle pour nettoyer la version
par la suite.
La version courante (amont) peut être indiquée comme le second
paramètre dans la ligne du fichier. Si elle vaut debian ou est absente,
alors la version courante Debian (telle qu’elle est déterminée par
debian/changelog) est utilisée pour déterminer la version amont
courante. La version amont courante peut aussi être indiquée par
l’option --upstream-version en ligne de commande, qui spécifie le
numéro de version amont du paquet actuellement installé (c’est-à -dire,
le numéro de version Debian sans epoch ni version Debian). Le numéro de
version amont sera alors modifié en utilisant l’option dversionmangle
si elle est indiquée, tel que cela est décrit plus bas. Si la version
la plus récente disponible est plus récente que la version courante,
alors elle sera téléchargée dans le répertoire parent, sans que
l’option --report ou --report-status ait été utilisée. Une fois que le
fichier a été téléchargé, un lien symbolique vers le fichier est créé
depuis le paquet <paquet>_<version>.orig.tar.gz si le fichier a un
suffixe .tar.gz ou .tgz et <paquet>_<version>.orig.tar.bz2 si le
fichier a un suffixe .tar.bz2, .tbz ou .tbz2.
Enfin, si un troisième paramètre est donné dans la ligne du fichier
« watch », il est considéré comme le nom d’une commande, et la
commande :
commande --upstream-version version nom_fichier
est exécutée, en utilisant soit le fichier initial, soit le nom du lien
symbolique. En règle générale, cette commande est uupdate. (Notez que
la syntaxe d’appel est légèrement différente de celle des fichiers
« watch » sans la ligne « version=... », pour lesquels la commande
exécutée était « commande fichier version ».)
L’autre syntaxe possible pour les URL HTTP est la suivante. Le premier
champ correspond à la page d’accueil qui doit être téléchargée et dans
laquelle doivent être recherchés les liens (« href ») correspondant au
modèle donné dans le second champ. (Encore une fois, ce modèle sera
ancré à son début et à sa fin, de façon à ce qu’il corresponde au lien
complet. Si vous chercher à faire correspondre uniquement le nom de
base du lien, vous pouvez utiliser un modèle comme
« .*/nom-(.*)\.tar\.gz » si vous savez qu’il y a une URL complète, ou
encore mieux : « (?:.*/)?nom-(.*)\.tar\.gz » si l’URL peut être ou ne
pas être complète. Notez l’utilisation de « (?:...) » qui évite de
créer une référence.) Si un des liens de cette page est une URL
relative, elle sera considérée comme relative à l’URL de base de la
page d’accueil (c’est-à -dire en retirant tout ce qui suit le « / »
final), ou relative à l’URL de base indiquée dans cette page avec une
balise <base href="...">. Les troisième et quatrième champs sont les
champs du numéro de version et de la commande, comme précédemment.
OPTIONS SPÉCIFIQUES À UN SITE
Une ligne du fichier « watch » peut être précédée de « opts=options »,
où options est une liste d’options séparées par des virgules. La chaîne
options peut être placée entre guillemets doubles (« " »), ce qui est
nécessaire si options contient des espaces. Les options reconnues
sont :
active et passive (ou pasv)
Si utilisé sur une ligne FTP, ceci forcera l’utilisation du mode
passif (PASV) ou actif pour ce site.
uversionmangle=règles
This is used to mangle the upstream version number as matched by
the ftp://... or http:// rules as follows. First, the rules
string is split into multiple rules at every ‘;’. Then the
upstream version number is mangled by applying rule to the
version, in a similar way to executing the Perl command:
$version =~ règle;
for each rule. Thus, suitable rules might be ‘s/^/0./’ to
prepend ‘0.’ to the version number and ‘s/_/./g’ to change
underscores into periods. Note that the rules string may not
contain commas; this should not be a problem.
rule may only use the ’s’, ’tr’ and ’y’ operations. When the
’s’ operation is used, only the ’g’, ’i’ and ’x’ flags are
available and rule may not contain any expressions which have
the potential to execute code (i.e. the (?{}) and (??{})
constructs are not supported).
dversionmangle=règles
Utilisé pour modifier le numéro de version Debian du paquet
courant installé dans la même optique que l’option
uversionmangle. Ainsi, une règle appropriée peut être
« s/\.dfsg\.\d+$// » pour supprimer le suffixe « .dfsg.1 » dans
un numéro de version Debian ou pour gérer les numéros de version
de type « .pre6 ». Ici encore, la chaîne de caractères règles ne
doit pas contenir de virgule ; ceci ne devrait pas être un
problème.
versionmangle=règles
Il s’agit d’un raccourci syntactique pour
uversionmangle=règles,dversionmangle=règles, appliquant les
mêmes règles à la fois aux numéros de version Debian et amont.
filenamemangle=règles
Ceci est utilisé pour modifier le nom de fichier sous lequel le
fichier téléchargé sera enregistré, et est parcouru de la même
manière qu’avec l’option uversionmangle. Les exemples
d’utilisation sont donnés dans la section ci-dessus.
downloadurlmangle=règles
Ceci est utilisé pour modifier l’URL nécessaire pour le
téléchargement. L’URL est d’abord calculée en se basant sur la
page principale téléchargée et sur la correspondance du motif,
puis le numéro de version est déterminé depuis cette URL. Enfin,
toutes les règles données par cette option sont appliquées avant
que la tentative de téléchargement soit effectuée. Un exemple
d’utilisation est donné dans la section des exemples ci-dessus.
Vérification du nom du répertoire
Comme plusieurs autres scripts du paquet devscripts, uscan parcourt le
répertoire demandé à la recherche de fichiers debian/changelog et
debian/watch. Pour se protéger contre certains fichiers égarés qui
pourraient poser problème, il examine le nom du répertoire parent une
fois qu’il a trouvé le fichier debian/changelog, et vérifie que le nom
du répertoire correspond au nom du paquet. Il ne cherchera Ã
télécharger les nouvelles versions d’un paquet et à effectuer l’action
demandée que si le nom du répertoire correspond au nom du paquet. La
façon précise utilisée est contrôlée par les deux variables du fichier
de configuration DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL et
DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, et les options en ligne de commande
associées --check-dirname-level et --check-dirname-regex.
DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL peut prendre les valeurs suivantes :
0 Ne vérifie jamais le nom du répertoire.
1 Ne vérifie le nom du répertoire que s’il a fallu changer de
répertoire pour trouver le fichier debian/changelog,
c’est-à -dire que le répertoire qui contient debian/changelog
n’est pas le répertoire dans lequel uscan a été invoqué. C’est
le comportement par défaut.
2 Vérifie toujours le nom du répertoire.
Le nom du répertoire est vérifié en testant si le nom du répertoire
courant (donné par pwd(1)) correspond à l’expression rationnelle donnée
par la variable DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX du fichier de
configuration ou par l’option --check-dirname-regex regex. Il s’agit
d’une expression rationnelle Perl (voir perlre(1)), qui sera ancrée Ã
son début et à sa fin. Si elle contient un « / », alors elle doit
correspondre au chemin complet. Si elle contient la chaîne « PACKAGE »,
cette chaîne sera remplacée par le nom du paquet source déterminé par
le fichier changelog. La valeur par défaut de cette expression
rationnelle est « PACKAGE(-.*)? », ce qui correspond aux répertoires
nommés PACKAGE ou PACKAGE-version.
EXEMPLE
Ce script va réaliser une mise à jour complètement automatique avec
l’amont.
#!/bin/sh -e
# appelé avec ’--upstream-version’ <version> <fichier>
uupdate "$@"
package=‘dpkg-parsechangelog | sed -n ’s/^Source: //p’‘
cd ../$package-$2
debuild
Remarquez que dupload et dput ne sont pas appelés automatiquement,
puisque le responsable doit réaliser des vérifications sur le logiciel
avant de l’envoyer à l’archive Debian.
OPTIONS
--report, --no-download
Ne fournit qu’un rapport indiquant les nouvelles versions, mais
ne télécharge rien.
--report-status
Rapporte l’état de tous les paquets, même ceux qui sont à jour,
mais ne télécharge rien du tout.
--download
Fournit un rapport puis télécharge. (C’est le comportement par
défaut.)
--destdir
Chemin du répertoire dans lequel placer les fichiers
téléchargés.
--force-download
Télécharger le fichier amont même si le paquet est à jour
(cependant, les fichiers locaux ne sont pas écrasés).
--pasv Force le mode passif (« PASV ») pour les connexions FTP.
--no-pasv
N’utilise pas le mode passif pour les connexions FTP.
--timeout N
Défini le temps d’attente à N secondes (20 secondes par défaut).
--symlink
Utilise un lien symbolique pour orig.tar.gz (respectivement
orig.tar.bz2) lorsque les fichiers téléchargés ont des
extensions .tar.gz ou .tgz (respectivement .tar.bz2, .tbz et
.tbz2). (C’est le comportement par défaut.)
--rename
Au lieu de créer des liens symboliques, renomme les fichiers
téléchargés avec leur nom Debian orig.tar.gz si leurs extensions
sont .tar.gz ou .tgz et de manière semblable pour les fichiers
d’extension tar.bz2.
--repack
Après avoir téléchargé une archive tar compressée avec bzip ou
une archive zip, la rempaqueter dans une archive tar compressée
avec gzip, ce qui est toujours nécessaire pour les paquets
source Debian. Ne rien faire si l’archive téléchargée n’est ni
une archive tar compressée avec bzip ni une archive zip
(c’est-à -dire si elle ne finie pas par l’extension .tbz, .tbz2,
.tar.bz2 ou .zip). Le paquet unzip doit être installé pour
rempaqueter les archives .zip.
--no-symlink
Ne crée pas ces liens symboliques et ne renomme pas les
fichiers.
--dehs Utilise le format XML pour la sortie, requis par le système
DEHS.
--no-dehs
Utilise le format de sortie traditionnel de uscan. (C’est le
comportement par défaut.)
--package paquet
Spécifie le nom du paquet à contrôler plutôt que d’examiner
debian/changelog ; ceci requiert les options --upstream-version
(à moins qu’une option ne soit précisée dans le fichier watch)
et --watchfile. De plus, aucun répertoire ne sera scanné et rien
ne sera téléchargé. Cette option est probablement la plus utile
en conjonction avec le système DEHS (et --dehs).
--upstream-version version-amont
Spécifie la version amont courante plutôt que d’examiner le
fichier watchfile ou le journal des modifications pour le
déterminer. Ceci est ignoré si un balayage de répertoire est
fait et que plus d’un fichier watchfile est trouvé.
--watchfile watchfile
Spécifiez le fichier watchfile plutôt que de faire un balayage
de répertoire pour le déterminer. Si cette option est utilisée
sans --package, uscan devra être appelé depuis l’arborescence du
paquet Debian source (de sorte que debian/changelog puisse être
trouvé simplement par une recherche dans l’arborescence).
--download-version version
Spécifier la version amont souhaitée, plutôt que d’utiliser
celle avec le numéro de version le plus important.
--verbose
Donne une sortie bavarde.
--no-verbose
Ne donne pas de sortie bavarde. (C’est le comportement par
défaut.)
--debug
Affiche les pages web téléchargées sur la sortie standard afin
de déboguer votre fichier « watch ».
--check-dirname-level N
Veuillez consulter la section ci-dessus « Vérification du nom du
répertoire » pour une explication de cette option.
--check-dirname-regex regex
Veuillez consulter la section ci-dessus « Vérification du nom du
répertoire » pour une explication de cette option.
--user-agent, --useragent
Utiliser un champ « user agent » différent de celui par défaut.
--no-conf, --noconf
Ne lit aucun fichier de configuration. L’option ne peut être
utilisée qu’en première position de la ligne de commande.
--help Affiche un bref message d’aide.
--version
Afficher les informations sur la version.
VARIABLES DE CONFIGURATION
Les deux fichiers de configuration /etc/devscripts.conf et
~/.devscripts sont évalués dans cet ordre par un interpréteur de
commandes (« shell ») pour placer les variables de configuration. Des
options de ligne de commande peuvent être utilisées pour neutraliser
les paramètres des fichiers de configuration. Les paramètres des
variables d’environnement sont ignorés à cette fin. Si la première
option donnée en ligne de commande est --noconf, alors ces fichiers ne
sont pas évalués. Les variables actuellement identifiées sont :
USCAN_DOWNLOAD
Si elle est positionnée à no, les nouveaux fichiers amonts ne
seront pas téléchargés, ce qui équivaut à utiliser les options
--report ou --no-download.
USCAN_PASV
Si elle est positionnée à yes ou no, cela force respectivement Ã
utiliser ou à ne pas utiliser le mode passif pour les connexions
FTP. Si elle est positionnée à default, alors Net::FTP(3) fera
un choix (basé principalement sur la variable d’environnement
FTP_PASSIVE).
USCAN_TIMEOUT
If set to a number N, then set the timeout to N seconds. This
is equivalent to the --timeout option.
USCAN_SYMLINK
Si cette option est mise à no, un lien symbolique vers
paquet_version.orig.tar.{gz|bz2} ne sera pas créé (équivalent Ã
l’option --no-symlink). Si elle est à yes ou symlink, les liens
symboliques seront créés. Si elle est à rename, les fichiers
sont renommés (équivalent à l’option --rename).
USCAN_DEHS_OUTPUT
Si cette option est à yes, alors la sortie sera de type DEHS,
comme si l’option --dehs était utilisée.
USCAN_VERBOSE
Si elle est positionnée à yes, alors la sortie sera bavarde,
comme si l’option --verbose était utilisée.
USCAN_USER_AGENT
Si elle est définie, elle spécifie la chaîne à utiliser pour
annoncer le navigateur (« user agent ») à la place de la valeur
par défaut. C’est équivalent à l’option --user-agent.
USCAN_DESTDIR
Si elle est définie, elle désigne le répertoire où les fichiers
téléchargés seront placés. C’est équivalent à l’option
--destdir.
USCAN_REPACK
If this is set to yes, then after having downloaded a bzip tar
or zip archive, uscan will repack it to a gzip tar. This is
equivalent to the --repack option.
VALEURS DE RETOUR
La valeur de retour indique si une nouvelle version a été trouvée ; il
est conseillé de lire la sortie pour déterminer exactement ce qu’il
s’est passé et pour voir s’il n’y a pas eu d’avertissement.
0 Soit les options --help ou --version ont été utilisées, soit une
nouvelle version amont a été trouvée pour un des fichiers
« watch » examinés.
1 Aucune nouvelle version amont n’a été trouvée pour les fichiers
« watch » examinés.
HISTORIQUE ET MISE À NIVEAU
Cette section décrit brièvement les incompatibilités inverses des
fonctionnalités du fichier watchfile qui ont été ajoutées dans chaque
version du watchfile et la première version du paquet devscripts qui
les comprenait.
Versions antérieures à 2
La syntaxe du fichier watchfile était très différentes Ã
l’époque. Ne l’utilisez plus. Si vous mettez votre fichier
watchfile à niveau depuis une version antérieure à 2, il est
recommandé de lire cette page de manuel et de recommencer Ã
zéro.
Version 2
devscripts version 2.6.90 : la première incarnation du style
courant de watchfile.
Version 3
devscripts version 2.8.12 a introduit les choses suivantes :
manipulation correcte des expressions rationnelles dans la
partie du chemin, recherche de motif d’un répertoire/chemin,
numéro de version dans plusieurs parties, numéro de version
modifiable. Les versions suivantes ont introduit la modification
des liens.
Si vous êtes en train de vous mettre à niveau depuis la version
2, l’incompatibilité principale est s’il existe plusieurs
groupes dans la partie des motifs. Alors que seul le premier
était utilisé dans la version 2, ils le seront tous dans la
version 3. Pour éviter ce comportement, modifiez les groupes non
liés au numéro de version en (?:...) au lieu d’un groupe
ordinaire (...).
VOIR AUSSI
dpkg(1), perlre(1), uupdate(1) et devscripts.conf(5).
AUTEUR
La version initiale de uscan a été écrite par Christoph Lameter
<clameter@debian.org>. Des améliorations significatives, d’autres
modifications et des corrections de bogues ont été apportées par Julian
Gilbey <jdg@debian.org>. Le support pour HTTP a été ajouté par Piotr
Roszatycki <dexter@debian.org>. Le programme a été récrit en Perl par
Julian Gilbey.
TRADUCTION
Ce document est une traduction, réalisée par Nicolas François,
Guillaume Delacour, Cyril Brulebois et Thomas Huriaux.
L’équipe de traduction a fait le maximum pour réaliser une adaptation
française de qualité.
La version anglaise la plus à jour de ce document est toujours
consultable en ajoutant l’option « -L C » à la commande man.
N’hésitez pas à signaler à l’auteur ou à la liste de traduction
<debian-l10-french@lists.debian.org>, selon le cas, toute erreur dans
cette page de manuel.