Provided by:
po4a_0.36.1-1_all 
NOM
Locale::Po4a::Xml - Convertit les documents XML (ou dérivés)
depuis/vers des fichiers PO
DESCRIPTION
L’objectif du projet po4a [po for anything -- po pour tout] est de
simplifier la traduction (et de façon plus intéressante, la maintenance
des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour
lesquels ils n’étaient pas destinés, comme la documentation.
Locale::Po4a::Xml est un module qui permet d’aider à traduire des
documents XML dans d’autres langues. Il peut aussi servir de base pour
créer d’autres modules pour des documents basés sur le format XML.
TRADUCTION AVEC PO4A::XML
Ce module peut être utilisé directement pour traiter des documents dans
un format générique XML. Le contenu des balises sera extrait, mais pas
celui des attributs, parce que c’est ainsi que sont écrits la plupart
des documents basés sur XML.
Il y a quelques options (décrites dans la section suivante) qui peuvent
permettre de paramétrer ce comportement. Si ça ne correspond pas au
format de votre document, vous êtes encouragé à écrire votre propre
module dérivé de celui-ci, pour décrire en détails votre format.
Consultez la section «Writing derivate modules» plus bas, pour un
descriptif de la procédure.
OPTIONS ACCEPTÉES PAR CE MODULE
L’option globale de débogage permet d’indiquer à ce module d’afficher
les chaînes exclues, de façon à voir s’il saute quelque chose
d’important.
Voici les options particulières à ce module:
nostrip
Évite que les espaces autour de la chaîne extraite ne soient
éliminées.
wrap
Crée une forme canonique de la chaîne à traduire, en considérant
que les espaces ne sont pas importants, et remet en forme le
document traduit. Cette option peut être surchargée par l’option de
personnalisation des balises. Veuillez voir l’option «tags» qui
suit.
caseinsensitive
Rend la recherche des balises et attributs insensibles à la casse.
Si elle n’est pas définie, <BooK>laNG et <BOOK>Lang seront traités
comme <book>lang.
includeexternal
Lorsque cette option est définie, les entités externes sont
incluses dans le document généré (la traduction) et pour
l’extraction des chaînes. Sinon, vous devrez traduire ces entités
externes séparément, comme des documents indépendants.
ontagerror
Cette option permet de changer le comportement du module lorsqu’il
rencontre une construction Xml non valable (une balise est fermée
ne correspondant pas à la dernière balise ouverte, ou un attribut
d’une balise sans valeur). Elle peut prendre les valeurs suivantes:
fail
Il s’agit de la valeur par défaut. Le module échouera avec un
message d’erreur.
warn
Le module continuera, mais affichera un avertissement.
silent
Le module continuera, sans afficher de message d’avertissement.
Faites attention avec cette option. Il est généralement recommandé
de corriger le fichier d’entrée.
tagsonly
N’extrait que les balises spécifiées par l’option «tags». Sinon,
toutes seront extraites, sauf celles spécifiées.
Note: Cette option est obsolète.
doctype
Chaîne qui sera comparée à la première ligne du doctype du document
(s’il est défini). Si elle ne correspond pas, un avertissement
indiquera que le document n’est peut-être pas du bon type.
tags
Space-separated list of tags you want to translate or skip. By
default, the specified tags will be excluded, but if you use the
"tagsonly" option, the specified tags will be the only ones
included. The tags must be in the form <aaa>, but you can join
some (<bbb><aaa>) to say that the content of the tag <aaa> will
only be translated when it’s into a <bbb> tag.
Vous pouvez également spécifier des options aux balises en
précédant les hiérarchies de balises par des caractères. Par
exemple, vous pouvez ajouter un «w» (wrap - remise en forme) ou «W»
(pas de remise en forme) pour changer le comportement par défaut
fourni par l’option «wrap» globale.
Par exemple: W<chapitre><titre>
Note: Cette option est obsolète. Vous devriez utiliser les options
translated et untranslated à la place.
attributes
Space-separated list of tag’s attributes you want to translate.
You can specify the attributes by their name (for example, "lang"),
but you can prefix it with a tag hierarchy, to specify that this
attribute will only be translated when it’s into the specified tag.
For example: <bbb><aaa>lang specifies that the lang attribute will
only be translated if it’s into an <aaa> tag, and it’s into a <bbb>
tag.
foldattributes
Ne pas traduire les attributs des balises «inline». À la place,
remplacer tous les attributs de la balise par po4a-id=<id>.
Ceci est utile quand des attributs ne doivent pas être traduits,
puisque cela simplifie les chaînes pour les traducteurs et évite
les fautes de typographie.
break
Space-separated list of tags which should break the sequence. By
default, all tags break the sequence.
Les balises doivent être de la forme <aaa>, mais vous pouvez en
joindre (<bbb><aaa>) si une balise (<aaa>) ne doit être prise en
compte que si elle se trouve dans une autre balise (<bbb>).
inline
Liste de balises (séparées par des espaces) que vous voulez voir
traitées en ligne. Par défaut, toutes les balises introduisent une
césure.
Les balises doivent être de la forme <aaa>, mais vous pouvez en
joindre (<bbb><aaa>) si une balise (<aaa>) ne doit être prise en
compte que si elle se trouve dans une autre balise (<bbb>).
placeholder
Space-separated list of tags which should be treated as
placeholders. Placeholders do not break the sequence, but the
content of placeholders is translated separately.
L’emplacement d’un «placeholder» dans son bloc sera marqué à l’aide
d’un chaîne similaire à :
<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>
Les balises doivent être de la forme <aaa>, mais vous pouvez en
joindre (<bbb><aaa>) si une balise (<aaa>) ne doit être prise en
compte que si elle se trouve dans une autre balise (<bbb>).
nodefault
Space separated list of tags that the module should not try to set
by default in any category.
cpp Support C preprocessor directives. When this option is set, po4a
will consider preprocessor directives as paragraph separators.
This is important if the XML file must be preprocessed because
otherwise the directives may be inserted in the middle of lines if
po4a consider it belong to the current paragraph, and they won’t be
recognized by the preprocessor. Note: the preprocessor directives
must only appear between tags (they must not break a tag).
translated
Liste de balises, séparées par des espaces, que vous souhaitez
traduire.
Les balises doivent être de la forme <aaa>, mais vous pouvez en
joindre (<bbb><aaa>) si une balise (<aaa>) ne doit être prise en
compte que si elle se trouve dans une autre balise (<bbb>).
Vous pouvez également spécifier des options aux balises en
précédant les hiérarchies de balises par des caractères. Par
exemple, vous pouvez ajouter un «w» (wrap - remise en forme) ou «W»
(pas de remise en forme) pour changer le comportement par défaut
fourni par l’option «wrap» globale.
Par exemple: W<chapitre><titre>
untranslated
Liste de balises, séparées par des espaces, que vous ne souhaitez
pas traduire.
Les balises doivent être de la forme <aaa>, mais vous pouvez en
joindre (<bbb><aaa>) si une balise (<aaa>) ne doit être prise en
compte que si elle se trouve dans une autre balise (<bbb>).
defaulttranslateoption
The default categories for tags that are not in any of the
translated, untranslated, break, inline, or placeholder.
This is a set of letters:
w Tags should be translated and content can be re-wrapped.
W Tags should be translated and content should not be re-wrapped.
i Tags should be translated inline.
p Tags should be translated as placeholders.
ÉCRITURE DE MODULES DÉRIVÉS
DÉFINITION DES BALISES ET ATTRIBUTS À TRADUIRE
La configuration la plus simple consiste à définir quelles balises et
attributs vous voulez que l’analyseur traduise. Elle doit être faite
dans la fonction initialize. Vous devez dans un premier temps appeler
la fonction initialize principale, pour obtenir les options de la ligne
de commande, puis ajouter vos propres configurations à la table de
hachage options. Si vous voulez traiter de nouvelles options de la
ligne de commande, vous devez les définir avant d’appeler la fonction
initialize principale:
$self->{options}{'new_option'}='';
$self->SUPER::initialize(%options);
$self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';
$self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';
$self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';
$self->treat_options;
You should use the _default_inline, _default_break,
_default_placeholder, _default_translated, _default_untranslated, and
_default_attributes options in derivated modules. This allow users to
override the default behavior defined in your module with command line
options.
SURCHARGE DE LA FONCTION found_string
Une autre étape simple consiste à surcharger la fonction
«found_string», qui prend les chaînes extraites par l’analyseur en
paramètre, pour les traduire. Elle vous permet de contrôler quelles
chaînes vous voulez traduire, et d’effectuer des transformations avant
ou après la traduction en elle-même.
Elle reçoit le texte extrait, la référence où elle se trouve, et une
table de hachage qui contient des informations additionnelles
permettant de contrôler quelles sont les chaînes à traduire, comment
les traduire et de générer le commentaire.
Le contenu de ces options dépend du type de la chaîne (spécifié dans
une entrée de la table de hachage):
type="tag"
La chaîne trouvée est le contenu d’une balise à traduire. L’entrée
«tag_options» contient les caractères d’options se trouvant en tête
de la hiérarchie de balise de l’option «tags» du module.
type="attribute"
Signifie que la chaîne trouvée correspond à la valeur d’un attribut
à traduire. L’entrée «attribute» contient le nom de l’attribut.
Elle doit renvoyer le texte qui remplacera l’original dans le document
traduit. Voici un exemple simple d’implémentation de cette fonction:
sub found_string {
my ($self,$text,$ref,$options)=@_;
$text = $self->translate($text,$ref,"type ".$options->{'type'},
'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});
return $text;
}
Il y a également un exemple simple dans le module Dia, qui ne filtre
que quelques chaînes.
MODIFIER LE TYPE DES BALISES (À FAIRE)
Ceci est plus complexe, mais permet un contrôle (presque) total du
paramétrage. C’est basé sur une liste de tables de hachage, chacune
définissant le comportement d’un type de balise. La liste doit être
triée de façon à ce que les balises les plus générales se trouvent
après les plus concrètes (trié dans un premier temps par la clé
«beginning» puis par «end»). Pour définir un type de balise, vous
n’aurez qu’à créer une table de hachage avec les clés suivantes:
beginning
Spécifie le début de la balise, suivi de «<».
end Spécifie la fin de la balise, précédé de «>».
breaking
Indique s’il s’agit d’une balise de césure. Une balise n’étant pas
de césure (en ligne) peut être incluse dans le contenu d’une autre.
L’option peut prendre les valeurs fausse (0), vraie (1) ou non
définie. Si vous la laissez non définie, vous devrez définir la
fonction f_breaking qui indique si une balise d’une classe donnée
est une balise de césure ou pas.
f_breaking
C’est une fonction qui indique si la balise suivante est une balise
de césure ou pas. Elle devrait être définie si l’option «breaking»
ne l’est pas.
f_extract
Si vous ne définissez pas cette clé, la fonction générique
d’extraction devra extraire la balise elle-même. Elle est utile
pour les balises qui peuvent contenir d’autres balises ou
structures particulières, de façon à ce que l’analyseur ne devienne
pas fou. Cette fonction prend en paramètre un booléen qui indique
si la balise doit être retirée du flux d’entrée ou non.
f_translate
Cette fonction prend en paramètre une balise (dans le format de
get_string_until()) et renvoie la balise traduite (avec les
attributs traduits ou n’importe quelle transformation nécessaire)
en une seule chaîne.
FONCTIONS INTERNES utiliser pour dériver un analyseur (parser)
TRAITEMENT DES BALISES
get_path()
Cette fonction renvoie le chemin vers la balise actuelle à partir
de la racine du document, sous la forme <html><body><p>.
An additional array of tags (without brackets) can be passed in
argument. These path elements are added to the end of the current
path.
tag_type()
Cette fonction renvoie l’index dans la liste tag_types qui
correspond à la prochaine balise du flux d’entrée ou -1 s’il s’agit
de la fin du fichier d’entrée.
extract_tag($$)
Cette fonction renvoie la balise suivante du flux d’entrée sans son
début ou sa fin, sous la forme d’un tableau, pour maintenir les
références du fichier d’entrée. Elle prend deux paramètres: le type
de la balise (tel qu’il est renvoyé par tag_type) et un booléen
indiquant s’il doit être retiré du flux d’entrée.
get_tag_name(@)
Cette fonction renvoie le nom de la balise passée en paramètre,
dans la même forme que le tableau renvoyé par extract_tag.
breaking_tag()
Cette fonction renvoie un booléen qui indique si la prochaine
balise est une balise de césure ou pas (balise en ligne). Le flux
d’entrée n’est pas touché.
treat_tag()
Cette fonction traduit la balise suivante du flux d’entrée, en
utilisant les fonctions de traduction personnalisées pour chaque
balise.
tag_in_list($@)
Cette fonction renvoie une chaîne qui indique si son premier
paramètre (une hiérarchie de balise) correspond à une des balises
du second paramètre (une liste de balises ou une hiérarchie de
balises). Si elle ne correspond pas, la valeur 0 est renvoyée.
Sinon, elle renvoie les options de la balise qui correspond (les
caractères qui la précèdent) ou 1 (si la balise n’a pas d’option).
TRAITEMENT DES ATTRIBUTS
treat_attributes(@)
Cette fonction s’occupe de la traduction des attributs des balises.
Elle reçoit les balises sans les marquer de début ou de fin, puis
trouve les attributs, et traduit ceux qui doivent l’être (spécifiés
par l’option «attributes» du module). Elle renvoie une chaîne brute
avec les balises traduites.
TRAITEMENT DES OPTIONS DU MODULE
treat_options()
Cette fonction remplit les structures internes qui contiennent les
balises, les attributs et les données à mettre en ligne en fonction
des options du module (spécifiées par la ligne de commande ou dans
la fonction initialize).
RÉCUPÉRER DU TEXTE DU DOCUMENT Dâ€â€™ENTRÉE
get_string_until($%)
Cette fonction renvoie un tableau des lignes (et leurs références)
du document d’entrée de son début jusqu’à ce que soit trouvé son
premier paramètre. Le second paramètre est une table de hachage
d’options. La valeur 0 signifie que l’option est désactivée (par
défaut) et 1, activée.
Les options valables sont:
include
Fait en sorte que le tableau renvoyé contient le texte
recherché
remove
Retire de l’entrée le flux renvoyé
unquoted
Permet de s’assurer que le texte recherché ne se trouve pas
entre guillemets
skip_spaces(\@)
Cette fonction reçoit en paramètre la référence à un paragraphe
(dans le format renvoyé par get_string_until), retire les espaces
de tête et les renvoie comme une simple chaîne.
join_lines(@)
Cette fonction renvoie une simple chaîne à partir du texte fourni
en paramètre sous la forme d’un tableau (en ignorant la référence).
ÉTAT DE CE MODULE
Ce module peut traduire les balises et les attributs.
LISTE DES CHOSES À FAIRE
DOCTYPE (ENTITÉS)
La traduction des entités est à peine supportée. Les entités sont
traduites telles quelles, et les balises qu’elles contiennent ne sont
pas prises en compte. Les entités sur plusieurs lignes ne sont pas
supportées. De plus, les entités sont remises en forme pendant la
traduction.
MODIFIER LES BALISES DEPUIS LES MODULES DÉRIVÉS (déplacer la structure
tag_types à l’intérieur de la table de hachage $self?)
VOIR AUSSI
po4a(7), Locale::Po4a::TransTractor(3pm).
AUTEURS
Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
TRADUCTION
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
COPYRIGHT ET LICENCE
Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
Copyright (c) 2008-2009 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le copier et / ou le
modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING).