Provided by: man-db_2.5.7-2_i386 bug

NAZWA

       manconv - konwertuje kodowania znaków stron podręcznika ekranowego

SKŁADNIA

       manconv   -f   z_kodowania[:z_kodowania...]   -t  do_kodowania  [-dqhV]
       [nazwa_pliku]

OPIS

       manconv przekształca kodowanie znaków strony podręcznika ekranowego  na
       inne,  podobnie jak iconv. W przeciwieństwie do programu iconv, próbuje
       dopasować kodowanie pliku wejściowego z listy podanych kodowań. Jest to
       użyteczne  w  przypadku  stron podręcznika zainstalowanych w katalogach
       nie mających wprost  podanego  kodowania  znaków,  gdyż  mogą  być  one
       zapisane albo w UTF-8, albo w starszym kodowaniu 8-bitowym.

       Jeżeli  pierwsza  linia strony podręcznika zawiera deklarację kodowania
       znaków,  to  nadpisuje  kodowania  podane  w  linii  poleceń   manconv.
       Deklaracje kodowania mają następującą postać:

              '\" -*- coding: UTF-8 -*-

       lub (jeśli zadeklarowano również preprocesory stron podręcznika):

              '\" t -*- coding: ISO-8859-1 -*-

OPCJE

       -f kodowania_znakw, --from-code kodowania_znakw
              Próbuje  kolejno  każdego  z  kodowa_znakw  (lista rozdzielona
              dwukropkami) jako kodowania pliku wejściowego.

       -t kodowanie_znakw, --to-code kodowanie_znakw
              Konwertuje   stronę   podręcznika   ekranowego    do    podanego
              kodowania_znakw.

       -q, --quiet
              Nie  wyświetla  komunikatów  o  błędach, gdy strona nie może być
              skonwertowana.

       -d, --debug
              Wyświetla informację diagnostyczną (debug).

       -h, --help
              Wyświetla komunikat pomocy i kończy pracę.

       -V, --version
              Wyświetla informację o wersji.

ZOBACZ TAKŻE

       man(1), iconv(1).

AUTOR

       Colin Watson (cjwatson@debian.org).

TŁUMACZENIE

       Wojciech Kotwica w 1999  roku  przetłumaczył  część  stron  podręcznika
       pakietu man-db i udostępnił je w ramach Projektu Tłumaczenia Manuali.
       Robert Luberda tłumaczenie zaktualizował i uzupełnił w roku 2008.