Provided by:
po4a_0.40-1_all 
NOMBRE
po4a-translate - Conversin de un fichero po al formato de documentacin.
SINOPSIS
po4a-translate -f <formato> -m <principal.doc> -p <XX.po> -l <XX.doc>
(XX.doc es la salida, todos los otros son entrada)
DESCRIPCIN
El objetivo del proyecto po4a (po for all, po para todo) es facilitar
la traduccin (y ms interesante, el mantenimiento de las traducciones)
usando las herramientas de gettext en reas donde no eran de esperar,
como en la documentacin.
El script "po4a-translate" se encarga de convertir la traduccin (que se
hizo en un fichero po) de vuelta al formato de documentacin. El fichero
"po" proporcionado debe ser la traduccin del fichero "pot" que se
produjo con po4a-gettextize(1).
OPCIONES
-f, --format
El formato de la documentacin que desea tratar. Use la opcin
--help-format para ver la lista de los formatos disponibles.
-a, --addendum
Aadir un fichero al fichero resultante (para poner el nombre del
traductor o una seccin Acerca de esta traduccin, por ejemplo). La
primera lnea del fichero a insertar debe ser la cabecera PO4A
indicando dnde se debe insertar (ver seccin Cmo aadir cosas que no
son traducciones en po4a(7)).
-A, --addendum-charset
El juego de caracteres del apndice. Todos los apndices deben usar
el mismo juego de caracteres.
-m, --master
El fichero que contiene el documento principal a traducir.
-M, --master-charset
El juego de caracteres del fichero que contiene el documento a
traducir.
-l, --localized
El fichero donde se debe escribir el documento localizado
(traducido).
-L, --localized-charset
El juego de caracteres del fichero que contiene la versin
localizada del documento.
-p, --po
El fichero del que se debe leer el catlogo de mensajes.
-o, --option
Opcin(es) adicionales que pasar a la extensin del formato.
Especifique cada opcin en el formato 'nombre=valor'. Vase la
documentacin de cada extensin para ms informacin acerca de las
opciones vlidas y sus significados.
-k, --keep
El umbral mnimo del porcentaje de traduccin para mantener (es
decir, escribir) el fichero resultante (defecto: 80). Es decir, por
omisin los ficheros deben estar traducidos como mnimo en un 80%
para que se escriba el resultado.
-w, --width
La columna en la que se debe justificar el fichero resultante.
-h, --help
Mostrar un mensaje corto de ayuda.
--help-format
Lista los formatos de documentacin reconocidos por po4a.
-V, --version
Mostrar la versin del script y cerrar.
-v, --verbose
Aumentar la cantidad de mensajes informativos del programa.
-d, --debug
Devolver informacin de depuracin fallos.
Aadir contenido (aparte de las traducciones) a los ficheros generados
Para aadir algn contenido adicional al documento generado adems de lo
traducido (como el nombre del traductor, o una seccin Sobre sta
traduccin), debe usar la opcin "--addendum".
La primera lnea de un apndice debe ser una cabecera indicando en qu
parte del documento se debe insertar (puede ser antes o despus de una
parte del documento). El resto del fichero se insertar tal cual al
fichero resultante sin ningn procesamiento.
Tenga en cuenta que si po4a-translate no puede aadir uno de los
ficheros dados, descarta la traduccin entera (porque el fichero que
falta puede ser el que contena los datos del autor, lo que impedira a
los usuarios contactar con l para informarle de errores en la
traduccin).
La cabecera tiene una sintaxis bastante rgida. Para ms informacin sobre
cmo usar esta caracterstica y su funcionamiento, vase la pgina de
manual de po4a(7).
VASE TAMBIN
po4a(7), po4a-gettextize(1), po4a-updatepo(1), po4a-normalize(1).
AUTORES
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
Nicolas Franois <nicolas.francois@centraliens.net>
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
DERECHO DE COPIA Y LICENCIA
Copyright 2002-2010 by SPI, inc.
Esto es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo las
condiciones de la licencia GPL (vase el fichero COPYING).