Provided by:
dpkg-dev_1.16.0.3ubuntu5_all 
NOMBRE
deb-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes de
Debian
SINOPSIS
control
DESCRIPCI'ON
Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro <<control>> con
varios campos, o comentarios en aquellas lineas que empiezan con <<#>>.
Cada campo empieza con una etiqueta, como Package o Version (sin
distincion entre mayusculas y minusculas), seguido de dos puntos y el
cuerpo del campo. Solo las etiquetas limitan los campos. En otras
palabras, el texto de los campos puede ser de varias lineas pero las
herramientas de instalacion las juntaran todas en una sola al procesar
el cuerpo del campo (excepto el campo Description, vease mas abajo).
CAMPOS OBLIGATORIOS
Package: <nombre-del-paquete>
El valor de este campo determina el nombre del paquete, y casi
todas las herramientas de instalacion lo usan para generar
nombres de ficheros.
Version: <cadena-de-caracteres-con-el-numero-de-version>
Generalmente, es la version original del paquete en el formato
que use el autor. Puede tambien incluir el numero de revision de
Debian (para paquetes que no sean nativos). El formato exacto y
el algoritmo de ordenacion se describen en deb-version(5).
Maintainer: <nombre-completo correo-electronico>
Deberia tener un formato del tipo <<Fernando Fernandez
<ffdez@tal.com>>>. Generalmente, es la persona que ha
empaquetado el programa, y no su autor original.
Description: <descripcion-corta>
<descripcion-larga>
El formato de la descripcion de un paquete consiste de un
resumen en la primera linea (despues del campo <<Description>>).
Las lineas a continuacion se deberian usar para la descripcion
mas larga y detallada. Un espacio debe preceder cada linea de la
descripcion larga, y las lineas en blanco deben tener un unico
punto <<.>> a continuacion del espacio precedente.
CAMPOS OPCIONALES
Section: <seccion>
Es un campo general que define la categoria del paquete
basandose en el programa que instala. Algunas secciones comunes
son <<utils>>, <<net>>, <<mail>>, <<text>>, <<x11>> etc.
Priority: <prioridad>
Define la importancia del paquete en relacion con todo el
sistema. Algunas prioridades comunes son <<required>>,
<<standard>>, <<optional>>, <<extra>> etc.
En Debian los campos Section y Priority tienen definidos un conjunto
reducido de valores validos de acuerdo al Manual de Normas de Debian.
Puede obtener una lista completa de estos valores con la ultima version
del paquete debian-policy.
Essential: <yes|no>
Generalmente, este campo solo se necesita cuando la respuesta es
<<yes>> (si). Indica un paquete necesario (esencial) para el
correcto funcionamiento del sistema. Dpkg o cualquier otra
herramienta de instalacion impiden desinstalar un paquete
Essential (al menos sin usar opciones de forzado).
Architecture: <arch|all>
La arquitectura para la que se compilo el paquete. Arquitecturas
comunes son <<i386>>, <<m68k>>, <<sparc>>, <<alpha>>,
<<powerpc>>, etc. Tenga en cuenta que la opcion all es para
paquetes independientes de la arquitectura como lo son los
scripts de Perl o documentacion.
Origin: <nombre>
El nombre de la distribucion origen del paquete.
Bugs: <url>
La direccion url del sistema de seguimiento de fallos de este
paquete. El formato usado actualmente es:
<tipo-bts>://<direccion-bts>, por ejemplo
debbugs://bugs.debian.org.
Homepage: <url>
La direccion url de la pagina oficial del autor original.
Tag: <lista-de-etiquetas>
Lista de etiquetas que describen las caracteristicas del
paquete. La lista y descripcion de las etiquetas aceptadas se
pueden encontrar en el paquete debtags.
Multi-Arch: <same|foreign|allowed>
This field is used to indicate how this package should behave on
a multi-arch installations. The value `same' means that the
package is co-installable with itself, but it must not be used
to satisfy the dependency of any package of a different
architecture from itself. The value `foreign' means that the
package is not co-installable with itself, but should be allowed
to satisfy the dependency of a package of a different arch from
itself. The value `allowed` allows reverse-dependencies to
indicate in their Depends field that they need a package from a
foreign architecture, but has no effect otherwise. This field
should not be present in packages with the Architecture: all
field.
Source: <nombre-del-codigo-fuente>
El nombre del paquete fuente del que proviene el paquete
binario, en caso de tener un nombre diferente al paquete
original.
Subarchitecture: <value>
Kernel-Version: <value>
Installer-Menu-Item: <value>
These fields are used by the debian-installer and are usually
not needed. See
/usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the
debian-installer package for more details about them.
Depends: <lista-de-paquetes>
Lista de paquetes necesarios para que el paquete ofrezca una
funcionalidad aceptable. El gestor de paquetes no instalara el
programa a menos que se instalen previamente todos los programas
listados en el campo Depends (al menos sin tener que usar las
opciones de forzado). Una instalacion siempre ejecutara los
scripts <<postinst>> (post-instalacion) de los paquetes listados
bajo <<Depends:>> antes de los del programa que depende de
ellos. Por otra parte, al eliminar un paquete, ejecutara los
scripts de <<prerm>> (pre-eliminacion) de este antes de los
scripts de los paquetes listados en su campo <<Depends:>>.
Pre-Depends: <lista-de-paquetes>
Lista de paquetes que deben estar instalados y configurados
antes de la instalacion del paquete. Se suele usar en caso de
que el paquete requiera algun otro paquete para la ejecucion de
su script <<preinst>>.
Recommends: <lista-de-paquetes>
Lista de paquetes que habitualmente estarian instalados con este
paquete. El programa de gestion de paquetes avisara al usuario
si instala un paquete sin los paquetes listados en su campo
Recommends.
Suggests: <lista-de-paquetes>
Lista de paquetes relacionados con el paquete y que
probablemente mejoran su utilidad, aunque debe ser perfectamente
razonable instalar el programa sin estos.
La sintaxis de los campos Depends, Pre-Depends, Recommends y Suggests
es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo es una
lista de paquetes separado por una barra vertical <<|>>. Los grupos se
separan mediante comas. Las comas se leen como <<AND>>, y las barras
horizontales como <<OR>>, lo cual se evalua antes que <<AND>>. Cada
elemento es un nombre de paquete que puede ir seguido de un numero de
version definido entre parentesis.
Un numero de version puede empezar con <<>>>>, en cuyo caso cualquier
version posterior encajaria, siendo posible omitir el numero de
revision de Debian (separado por un guion). Las relaciones de version
validas son <<>>>> para mayor que, <<<<>> para menor que,<<>=>> para
mayor o igual que, <<<=>> para menor o igual y <<=>> para igual que.
Breaks: <lista-de-paquetes>
Lista de paquetes que este paquete rompe, por ejemplo, al
generar fallos cuando los paquetes mencionados dependen de este.
El programa de gestion de paquetes impedira la configuracion de
paquetes rotos; la solucion mas comun es actualizar los paquetes
mencionados en el campo Breaks.
Conflicts: <lista-de-paquetes>
Lista de paquetes que entran en conflicto con este, por ejemplo,
por que contienen ficheros con el mismo nombre. El programa de
gestion de paquetes impedira que dos paquetes en conflicto esten
instalados a la vez. Dos paquetes con conflictos entre ellos
deben incluir al otro en su campo Conflicts.
Replaces: <lista-de-paquetes>
Lista de paquetes que este paquete reemplaza. Se usa para
permitir que el paquete sobreescriba los ficheros de otro
paquete, habitualmente listado tambien en el campo Conflicts
para forzar la desinstalacion del otro paquete en caso de que
este paquete tenga ficheros con el mismo nombre.
Provides: <lista-de-paquetes>
Lista de paquetes virtuales proporcionados por este paquete.
Habitualmente, se usa cuando hay varios paquetes que
proporcionan el mismo servicio. Por ejemplo, tanto sendmail como
exim pueden servir como servidor de correo, y por ello ambos
proporcionan el paquete <<mail-transport-agent>>, del cual
pueden depender otros paquetes. Esto permite que tanto sendmail
como exim sean una opcion valida para satisfacer la dependencia.
Esto evita que un paquete dependiente de un servidor de correo
necesite conocer los nombres de todos los paquetes de los
servidores de correo, usando una <<|>> para separarlos.
La sintaxis de Breaks, Conflicts, Replaces y Provides es una lista de
nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en
blanco). En el campo Conflicts la coma se lee como <<OR>>. Ademas,
puede proporcionar una version opcional con la misma sintaxis de arriba
en los campos Breaks, Conflicts y Replaces.
Built-Using: <package list>
This field lists extra source packages that were used during the
build of this binary package. This is an indication to the
archive maintenance software that these extra source packages
must be kept whilst this binary package is maintained. This
field must be a list of source package names with strict (=)
version relationships. Note that the archive maintenance
software is likely to refuse to accept an upload which declares
a Built-Using relationship which cannot be satisfied within the
archive.
EJEMPLO
Package: grep
Essential: yes
Priority: required
Section: base
Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
Architecture: sparc
Version: 2.4-1
Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)
Provides: rgrep
Conflicts: rgrep
Description: GNU grep, egrep and fgrep.
The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west".
GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about
twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper
search for a fixed string that eliminates impossible text from being
considered by the full regexp matcher without necessarily having to
look at every character. The result is typically many times faster
than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing
will run more slowly, however.)
V'EASE TAMBI'EN
deb(5), deb-version(5), debtags(1), dpkg(1), dpkg-deb(1).
TRADUCTOR
Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, Ruben Porras <nahoo@inicia.es>,
Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, Carlos Izquierdo
<gheesh@ertis.net>, Esteban Manchado y NOK. Debian L10n Spanish
<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>.
Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, Javier
Fernandez-Sanguino, Ruben Porras, Luis Uribe y Omar Campagne.