Provided by: ddtc_0.17.1_all bug

NOM

       ddtc - outils client du ddts pour aider les traducteurs et les
       relecteurs.

SYNOPSIS

       ddtc [OPTIONS] COMMANDE [ARGUMENTS]

DESCRIPTION

       Ce script aide a la fois les traducteurs et les relecteurs en analysant
       les courriels du ddts, en mettant chaque paquet dans des fichiers
       separes, en envoyant les relectures et en corrigeant les traductions
       erronees.

       Avant de renvoyer une traduction ou une relecture au serveur, le script
       lui fait passer quelques tests et ne l'envoie pas si l'un des tests
       suivants est verifie :

       - nombre de paragraphes different dans la description et sa
       traduction ;
       - ligne de plus de 80 caracteres ;
       - presence du caractere <tab> ;
       - ligne commencant par un point (.) suivi d'autres caracteres.

       Il peut etre utilise en mode interactif si aucune commande n'est
       fournie. Dans ce cas, des menus sont afficher pour permettre a
       l'utilisateur d'entrer les commandes.

COMMANDES

       Voici le maniere usuelle de proceder :

       - Recevoir du courriel du ddts
           Passez le courriel que vous recevez du ddts en entier (c'est-a-dire
           avec l'en-tete et les parties MIME) a l'entree standard du script
           en utilisant la commande parse (analyser).

           S'il trouve des descriptions a traduire, il cree un fichier
           paquet.todo pour chacune d'elles dans votre repertoire Base_dir/tr.
           Il indique les differences avec votre derniere traduction si elle
           existe.

           S'il trouve des descriptions a relire, il cree un fichier
           paquet.todo pour chacune d'elles dans votre repertoire
           Base_dir/rev. Si vous aviez deja relu cette description, il indique
           les differences, et, s'il n'y en a pas, marque la description comme
           etant relue.

           S'il trouve un rapport de relecture (bug report), il cree un
           fichier paquet.bug dans votre repertoire Base_dir/bug et fusionne
           tous les rapports de relecture pour faciliter les corrections. Il
           essaye aussi de detecter les collisions (voir plus bas).

       - Travailler avec les fichiers
           - Traduire
               Renommez le fichier paquet.todo de votre repertoire Base_dir/tr
               en paquet.tr.

               Editez-le avec votre editeur de texte favori.

           - Relire
               Renommez le fichier paquet.todo de votre repertoire
               Base_dir/rev en paquet.rev. Ne modifiez par le fichier paquet
               (sans extension), il est utilise en interne par ddtc.

               Editez-le avec votre editeur de texte favori. Vous pouvez y
               ajouter des commentaires qui seront envoyes au traducteur en
               ajoutant des lignes commencant par << >>  >> (la valeur de la
               variable $Comment suivie necessairement d'un caractere espace).

               Si vous avez deja relu une traduction et que le traducteur y a
               apporte des modifications, le script vous presente les
               differences entre les deux versions.  Les lignes commencant par
               << >>-- >> correspondent a la derniere version que vous avez
               relue, remplacez cela par << +>-- >> si vous pensez que la
               traduction comporte toujours une erreur. Les lignes commencant
               par << >>+ >> correspondent a la nouvelle version du
               traducteur, remplacez cela par << +>++ >> si vous etes d'accord
               avec le traducteur. Bien sur, si vous n'etes pas d'accord avec
               le traducteur, vous pouvez ajouter des commentaires comme
               indique ci-dessus.

           - Corriger les erreurs
               Renommez le fichier paquet.bug de votre repertoire Base_dir/bug
               en paquet.fix.

               Editez-le avec votre editeur de texte favori. Il contient
               toutes les modifications et tous les commentaires des
               relecteurs.

               Les lignes commencant par << >> >> sont des commentaires et
               n'ont pas besoin d'etre supprimees. Les lignes commencant par
               << >>X+ >> sont des suggestions de corrections, remplacez cela
               par << +>X+ >> pour les valider. Les lignes commencant par
               << >>-- >> sont votre derniere traduction, remplacez cela par
               << +>-- >> si vous ne souhaitez pas accepter les suggestions.

               Lancez le script avec la commande fix (corriger). Il cree un
               nouveau fichier paquet.tr dans votre repertoire Base_dir/tr qui
               contient les lignes inchangees et celles que vous avez
               selectionnees.

               Pour eviter les collisions (relectures basees sur une version
               differente de la votre), n'envoyez pas de descriptions
               corrigees trop souvent (une fois par jour devrait aller),
               recuperez vos courriels et analysez-les avec le script juste
               avant de les corriger, et envoyez les descriptions corrigees
               aussitot que possible.

       - Renvoyer les fichiers au ddts
           Lancez le script avec la commande mail (ecrire).

           Il renvoie les descriptions des fichiers paquet.tr et paquet.rev au
           ddts et les renomme paquet.sent, il cloture les rapports de
           relecture si necessaire.

       - Envoyer des commandes au serveur
           Lancez le script avec les commandes que vous souhaitez envoyer au
           serveur. Il les verifiera et les enverra au serveur.

           Commandes disponibles :

           section nom de section
           sget nom de paquet
           get nom de paquet
           get nombre de paquets
           review nom de paquet
           review nombre de paquets
           getbug liste de rapports de relecture
           btsclose liste de rapports de relecture
           notification liste de langues
           listtranslatedpackages
           status
           noneveraguide
           neveraguide
           noguide
           guide

           Dans chaque ensemble :
           sget/get/review/getbug/btsclose/notification,
           noneveraguide/neveraguide et noguide/guide, seule la premiere
           commande trouvee est utilisee. Le script ajoute automatiquement la
           langue, le codage et l'adresse (Mail_in) si necessaire, par defaut
           noguide est utilise.

           En raison cause d'une limitation du serveur, vous ne pouvez pas
           recevoir plus de neuf nouveaux documents a la fois afin d'eviter le
           risque d'attaque par deni de service. Le script ne verifie pas
           cela, mais le serveur le fera.

           Pour sget, get, review, status et listtranslatedpackages vous devez
           soit definir la variable $Language dans votre fichier .ddtcrc de
           configuration, soit fournir une extension de langue par les options
           --lang ou -l.

       - Nettoyer les repertoires
           Lancez le script avec la commande clean (nettoyer).

           Il supprime tous les fichiers inutiles dans les repertoires du ddtc
           sauf le repertoire des fichiers temporaires car celui-ci devrait
           etre un repertoire temporaire au niveau du systeme complet et etre
           nettoye par des taches periodiques, sauf pour des raisons de
           debogage.

       - Avoir des statistiques sur son travail
           Lancez le script avec la commande stats (statistiques).

           Il affiche des nombres en fonction des fichiers presents, il est
           possible que les resultats ne soient pas justes si un nettoyage des
           repertoires n'a pas ete effectue prealablement.

OPTIONS

       Niveau de bavardage :

       -q, --quiet
           silencieux ;

       -v  bavard, commence au niveau $Debug + 1, plus il y en a, plus il est
           bavard (voir plus bas) ;

       --verbose n
           utiliser le niveau de bavardage n (voir plus bas).

       S'envoyer une copie des courriels :

       -s, --mail-self
           s'envoyer une copie des courriels ;

       -n, --nomail-self
           ne pas s'envoyer de copie des courriels.

       Autre :

       -l, --lang
           extension de langue a utiliser lors des demandes de nouveaux
           documents (<< fr >> pour le francais) ;

       --ddtc-bug
           envoyer les relectures en format special. Demandez au coordinateur
           de votre equipe de traduction avant d'utiliser cette option. Pour
           le francais, il a ete decide que cette option devait etre
           utilisee ;

       --noddtc-bug
           envoyer les relectures au format standard ;

       -V, --version
           afficher la version du script ;

       -h, --help
           afficher le message d'utilisation.

       Niveau de bavardage

       0 silencieux
           seulement les avertissements et les erreurs ;

       1 normal
           noms des paquets, des relecteurs et des traducteurs et les numeros
           de rapport de relecture ;

       2 reserve
           pour usage interne ;

       3 debogage normal
           noms des procedures ;

       4 debogage bavard
           noms des procedures et arguments courts ;

       5 debogage tres bavard
           noms des procedures, arguments et valeurs de retour ;

       9 debogage ne pas envoyer de courriels
           comme 5 mais adresse les courriels a soi-meme au lieu du ddts.

       les niveaux 5 et 9 sont vraiment tres bavards, vous devriez rediriger
       la sortie vers un fichier.

VOIR AUSSI

       ddtcrc(5).

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq-fr.txt.

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-fr.txt.

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/review-fr.txt.

AUTEUR

       Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>