Provided by: po4a_0.41-1_all bug

NOM

       po4a-gettextize - Convertir un fichier original (et sa traduction) en
       fichier PO

SYNOPSIS

       po4a-gettextize -f fmt -m ma^itre.doc [-l XX.doc] -p XX.po

       (XX.po est le fichier de sortie, tous les autres sont des entrees)

DESCRIPTION

       L'objectif du projet po4a [PO for anything -- PO pour tout] est de
       simplifier la traduction (et de facon plus interessante, la maintenance
       des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour
       lesquels ils n'etaient pas destines, comme la documentation.

       Le script po4a-gettextize sert a convertir des fichiers de
       documentation depuis leur format d'origine vers le format PO. Si vous
       debutez une nouvelle traduction, po4a-gettextize extraira du fichier de
       documentation les chaines devant etre traduites et les ecrira dans un
       fichier POT.

       Si vous disposez d'ores et deja d'une traduction dans le meme format
       que l'original, po4a-gettextize va essayer d'en extraire le contenu
       pour le placer comme traduction dans le fichier PO. Attention,
       po4a-gettextize ne remplit pas cette tache tres intelligemment: il
       suppose que la enieme chaine du fichier traduit est la traduction de la
       enieme chaine du fichier original. Si ce n'est pas le cas, vous etes
       mort. C'est pourquoi il est tres important que les deux fichiers aient
       exactement la meme structure.

       Cependant, po4a-gettextize detectera sans doute toute desynchronisation
       entre les fichiers. Si le cas se produit, vous devez editer les
       fichiers manuellement afin de corriger le probleme. Meme si aucune
       erreur n'a ete signalee, vous devriez soigneusement verifier que le
       fichier PO genere est valide (c'est-a-dire que chaque msgstr est bien
       la traduction du msgid auquel il est associe, et non du precedent ou du
       suivant).

       Meme si le script parvient a remplir sa tache sans probleme apparent,
       il marque toutes les chaines extraites comme approximatives (fuzzy),
       pour s'assurer que le traducteur les verifiera et detectera les
       eventuels problemes restants.

       Si le document maitre contient des caracteres non ASCII, il convertit
       les fichiers PO en UTF-8 (si ce n'est pas deja le cas), de facon a
       autoriser les caracteres non standard en fonction des parametres
       regionaux. Sinon (si le document maitre ne contient que des caracteres
       ASCII), le fichier PO genere utilisera l'encodage du document traduit
       donne en entree.

OPTIONS

       -f, --format
           Type de format de la documentation que vous souhaitez traiter.
           Utilisez l'option --help-format pour afficher la liste des formats
           disponibles.

       -m, --master
           Fichier contenant le document maitre a traduire. Vous pouvez
           utiliser cette option plusieurs fois si vous voulez gettextizer
           plusieurs documents.

       -M, --master-charset
           Jeu de caracteres du fichier contenant les documents a traduire.

       -l, --localized
           Fichier contenant le document traduit. Si vous fournissez plusieurs
           fichiers maitres, vous voudrez surement fournir egalement plusieurs
           documents traduits en utilisant cette option plusieurs fois.

       -L, --localized-charset
           Jeu de caracteres du fichier contenant le document traduit.

       -p, --po
           Fichier ou le catalogue de messages sera ecrit. S'il n'est pas
           specifie, le catalogue de messages sera ecrit sur la sortie
           standard.

       -o, --option
           Passe une ou des options supplementaires au greffon de format.
           Specifiez chaque option en utilisant le format name=value. Veuillez
           vous referer a la documentation de chaque greffon pour la liste des
           options valides et leurs significations.

       -h, --help
           Affiche un message d'aide.

       --help-format
           Enumere les formats de documentations connus de po4a.

       -V, --version
           Affiche la version du script et quitte.

       -v, --verbose
           Rend le programme plus bavard.

       -d, --debug
           Affiche quelques informations de debogage.

       --msgid-bugs-address adresse@email
           Fixe l'adresse a laquelle les bogues des msgid doivent etre
           envoyes. Par defaut, les fichiers POT crees n'ont pas de champ
           Report-Msgid-Bugs-To.

       --copyright-holder cha^ine
           Fixe le detenteur du copyright dans l'en-tete du fichier POT. La
           valeur par defaut est <<Free Software Foundation, Inc.>>.

       --package-name cha^ine
           Fixe le nom du paquet pour l'en-tete du fichier POT. La valeur par
           defaut est <<PACKAGE>>.

       --package-version cha^ine
           Fixe la version du paquet pour l'en-tete du fichier POT. La valeur
           par defaut est <<VERSION>>.

VOIR AUSSI

       po4a(7), po4a-updatepo(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).

AUTEURS

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

COPYRIGHT ET LICENCE

       Copyright 2002-2010 par SPI, inc.

       Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le copier et / ou le
       modifier sous les termes de la GPL (voir le fichier COPYING).