Provided by: po4a_0.41-1_all bug

NAZWA

       po4a-translate - konwertuje plik PO z powrotem do formatu dokumentacji

SK/LADNIA

       po4a-translate -f fmt -m master.doc -p XX.po -l XX.doc

       (XX.doc jest plikiem wyjciowym, wszystkie pozostale s plikami
       wejciowymi)

OPIS

       Celem projektu po4a ("PO for anything") jest ulatwienie tlumacze (oraz,
       co ciekawsze, zarzdzania tlumaczeniami) przy uyciu narzdzi gettext w
       tych obszarach, gdzie nie byly uywane, jak na przyklad w obszarze
       dokumentacji.

       Skrypt po4a-translate odpowiada za konwertowanie tlumacze (dokonanych w
       pliku PO) z powrotem do formatu dokumentacji. Przekazany plik PO
       powinien by tlumaczeniem pliku POT utworzonego przez
       po4a-gettextize(1).

OPCJE

       -f, --format
           Format dokumentacji, ktor chce si obsluy. List dostpnych formatow
           mona wywietli, podajc opcj --help-format.

       -a, --addendum
           Dodaje zalcznik do pliku wynikowego (na przyklad, aby umieci
           nazwisko tlumacza albo sekcj "O tlumaczeniu"). Pierwsz lini tego
           pliku powinien by naglowek PO4A, okrelajcy, gdzie zawarto powinna
           by dodana (patrz sekcja JAK umieci dodatkowy tekst w t/lumaczeniach
           w po4a(7)).

       -A, --addendum-charset
           Kodowanie znakow zalcznika. Prosz zauway, e wszystkie zalczniki
           powinny mie to samo kodowanie znakow.

       -m, --master
           Plik zawierajcy dokument do przetlumaczenia.

       -M, --master-charset
           Kodowanie znakow pliku zawierajcego dokument do przetlumaczenia.

       -l, --localized
           Plik, do ktorego powinien by zapisany przetlumaczony dokument.

       -L, --localized-charset
           Kodowanie znakow pliku zawierajcego przetlumaczony dokument.

       -p, --po
           Plik, z ktorego powinien by odczytany katalog wiadomoci.

       -o, --option
           Dodatkowe opcje przekazywane modulowi formatu. Kada opcja powinna
           by w formacie "nazwa=warto". Wicej informacji o dostpnych opcjach i
           ich znaczeniu mona znale w dokumentacji kadego modulu.

       -k, --keep
           Minimalny procentowy prog tlumacze pozwalajcy zachowa (tj. zapisa)
           plik wynikowy (domylnie: 80). Czyli, domylnie, aby pliki zostaly
           zapisane, musz by przetlumaczone co najmniej w 80%.

       -w, --width
           Kolumna, wg ktorej powinien by zawijany plik wynikowy.

       -h, --help
           Pokazuje krotki komunikat pomocy.

       --help-format
           Wywietla list formatow dokumentacji obslugiwanych przez po4a.

       -V, --version
           Wywietla wersj skryptu i koczy dzialanie.

       -v, --verbose
           Zwiksza gadatliwo programu.

       -d, --debug
           Wypisuje informacje przydatne do debugowania.

Dodawanie zawartoci (poza t/lumaczeniami) do generowanych plik'ow

       Aby w wygenerowanym dokumencie umieci dodatkow zawarto, nie bdc
       tlumaczeniem oryginalu (np. nazwisko tlumacza lub sekcj "O
       tlumaczeniu"), naley uy opcji --addendum.

       Pierwsza linia zalcznika musi zawiera naglowek, wskazujcy, gdzie umieci
       reszt zalcznika w dokumencie (moe to by przed podan czci dokumentu lub
       za ni). Reszta pliku zalcznika bdzie dodana niezmieniona do pliku
       wynikowego.

       Prosz zauway, e jeeli po4a-translate zwroci bld podczas dodawania
       ktoregokolwiek z podanych zalcznikow, odrzuci cale tlumaczenie (poniewa
       brakujcym plikiem moe by ten, ktory wskazuje na autora, co uniemoliwi
       uytkownikom skontaktowanie si z nim i zgloszenie bldow w tlumaczeniu).

       Skladnia naglowka jest bardzo sztywna. Wicej informacji o tym, jak uywa
       zalcznikow i jak dzialaj, mona znale w stronie podrcznika po4a(7).

ZOBACZ TAKE

       po4a(7), po4a-gettextize(1), po4a-updatepo(1), po4a-normalize(1).

AUTORZY

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA

       Copyright 2002-2010 by SPI, inc.

       Program jest wolnym oprogramowaniem; mona go redystrybuowa i/lub
       modyfikowa zgodnie z warunkami licencji GPL (patrz plik COPYING).