Provided by: po4a_0.41-1ubuntu1_all bug

NOMBRE

       po4a-gettextize - Convierte un fichero original (y su traduccion) a un
       fichero PO

SINOPSIS

       po4a-gettextize -f formatoE -m original.doc [-l XX.doc] -p XX.po

       (XX.po es la salida, todos los otros son entrada)

DESCRIPCI'ON

       El objetivo del proyecto po4a (<<PO for anything>>, PO para todo) es
       facilitar la traduccion (y mas interesante, el mantenimiento de las
       traducciones) usando las herramientas de gettext en areas donde no eran
       de esperar, como la documentacion.

       El script po4a-gettextize se ocupa de la conversion de los ficheros de
       documentacion a ficheros PO. Si empieza una nueva traduccion,
       po4a-gettextize extraera las cadenas traducibles del fichero de
       documentacion y escribira con ello un fichero POT.

       Si ya tiene un fichero traducido, po4a-gettextize intentara extraer las
       traducciones que contiene y ponerlas en su sitio en el fichero PO de
       salida. Tenga en cuenta que este proceso es muy poco inteligente: la
       enesima cadena del fichero traducido se toma como la traduccion de la
       enesima cadena del original. Si no es el caso, esta muerto. Es por ello
       que es muy importante que ambos ficheros compartan la misma estructura.

       A pesar de todo, po4a-gettextize diagnosticara su muerte detectando
       cualquier asincronia entre ficheros, y le informara de donde se
       producen. En ese caso, debera editar manualmente los ficheros para
       solucionar la disparidad mostrada. Aunque no se informe de ningun
       error, compruebe detalladamente que el fichero PO generado es correcto
       (por ejemplo, que cada msgstr es la traduccion del msgid asociado, y no
       del anterior o del siguiente).

       Aunque parezca que el script hace su labor sin problemas aparentes,
       este marcara las traducciones extraidas como difusas (<<fuzzy>>), para
       asegurar que el traductor las revise y pueda detectar cualquier
       problema residual.

       Si el documento original contiene caracteres no ASCII, el fichero PO
       generado estara en UTF-8 para permitir los caracteres no estandar de
       una forma independiente de la cultura. De no ser asi (si el documento
       original esta completamente en ASCII), el fichero PO generado utilizara
       la codificacion del documento de entrada traducido.

OPCIONES

       -f, --format
           El formato de la documentacion que desea tratar. Use la opcion
           --help-format para ver la lista de los formatos disponibles.

       -m, --master
           El fichero que contiene el documento original o principal a
           traducir. Puede usar esta opcion varias veces si desea gettextizar
           varios documentos.

       -M, --master-charset
           El juego de caracteres del fichero que contiene el documento a
           traducir.

       -l, --localized
           El fichero que contiene el documento localizado (traducido). Si
           introdujo varios documentos originales, puede que desee introducir
           varios documentos localizados usando esta opcion mas de una vez.

       -L, --localized-charset
           El juego de caracteres del fichero que contiene la version
           localizada del documento.

       -p, --po
           El fichero donde se deberia escribir el catalogo de mensajes. Si no
           se proporciona, el catalogo de mensajes se escribira por la salida
           estandar.

       -o, --option
           Opcion(es) adicionales a introducir a la extension del formato.
           Especifique cada opcion con el formato <<nombre=valor>>. Consulte
           la documentacion de cada extension para mas informacion acerca de
           las opciones aceptadas y su significado.

       -h, --help
           Muestra un mensaje corto de ayuda.

       --help-format
           Lista los formatos de documentacion reconocidos por po4a.

       -V, --version
           Muestra la version del script y cierra

       -v, --verbose
           Aumenta la cantidad de mensajes informativos del programa.

       -d, --debug
           Devuelve por la salida informacion de depuracion de fallos.

       --msgid-bugs-address email@address
           Define el destinatario de los informes de fallo en los msgid. Por
           omision, los ficheros POT creados no tienen el campo
           <<Report-Msgid-Bugs-To>>.

       --copyright-holder string
           Define el propietario del copyright en la cabecera del POT. El
           valor predefinido es <<Free Software Foundation, Inc>>.

       --package-name string
           Define el nombre del paquete en la cabecera del POT. El valor por
           omision es <<PACKAGE>>.

       --package-version string
           Define la version del paquete en la cabecera del POT. El valor por
           omision es <<VERSION>>.

V'EASE TAMBI'EN

       po4a(7), po4a-updatepo(1), po4a-translate(1), po4a-normalize(1).

AUTORES

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

DERECHO DE COPIA Y LICENCIA

       Copyright 2002-2010 by SPI, inc.

       Esto es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo las
       condiciones de la licencia GPL (consulte el fichero COPYING).