Provided by: ddtc_0.17.1_all bug

NOM

       ddtc - outils client du ddts pour aider les traducteurs et les relecteurs.

SYNOPSIS

       ddtc [OPTIONS] COMMANDE [ARGUMENTS]

DESCRIPTION

       Ce script aide à la fois les traducteurs et les relecteurs en analysant les courriels du
       ddts, en mettant chaque paquet dans des fichiers séparés, en envoyant les relectures et en
       corrigeant les traductions erronées.

       Avant de renvoyer une traduction ou une relecture au serveur, le script lui fait passer
       quelques tests et ne l'envoie pas si l'un des tests suivants est vérifié :

       - nombre de paragraphes différent dans la description et sa traduction ;
       - ligne de plus de 80 caractères ;
       - présence du caractère <tab> ;
       - ligne commençant par un point (.) suivi d'autres caractères.

       Il peut être utilisé en mode intéractif si aucune commande n'est fournie. Dans ce cas, des
       menus sont afficher pour permettre à l'utilisateur d'entrer les commandes.

COMMANDES

       Voici le manière usuelle de procéder :

       - Recevoir du courriel du ddts
           Passez le courriel que vous recevez du ddts en entier (c'est-à-dire avec l'en-tête et
           les parties MIME) à l'entrée standard du script en utilisant la commande parse
           (analyser).

           S'il trouve des descriptions à traduire, il crée un fichier paquet.todo pour chacune
           d'elles dans votre répertoire Base_dir/tr. Il indique les différences avec votre
           dernière traduction si elle existe.

           S'il trouve des descriptions à relire, il crée un fichier paquet.todo pour chacune
           d'elles dans votre répertoire Base_dir/rev. Si vous aviez déjà relu cette description,
           il indique les différences, et, s'il n'y en a pas, marque la description comme étant
           relue.

           S'il trouve un rapport de relecture (bug report), il crée un fichier paquet.bug dans
           votre répertoire Base_dir/bug et fusionne tous les rapports de relecture pour
           faciliter les corrections. Il essaye aussi de détecter les collisions (voir plus bas).

       - Travailler avec les fichiers
           - Traduire
               Renommez le fichier paquet.todo de votre répertoire Base_dir/tr en paquet.tr.

               Éditez-le avec votre éditeur de texte favori.

           - Relire
               Renommez le fichier paquet.todo de votre répertoire Base_dir/rev en paquet.rev. Ne
               modifiez par le fichier paquet (sans extension), il est utilisé en interne par
               ddtc.

               Éditez-le avec votre éditeur de texte favori. Vous pouvez y ajouter des
               commentaires qui seront envoyés au traducteur en ajoutant des lignes commençant
               par « >>  » (la valeur de la variable $Comment suivie nécessairement d'un
               caractère espace).

               Si vous avez déjà relu une traduction et que le traducteur y a apporté des
               modifications, le script vous présente les différences entre les deux versions.
               Les lignes commençant par « >>-- » correspondent à la dernière version que vous
               avez relue, remplacez cela par « +>-- » si vous pensez que la traduction comporte
               toujours une erreur. Les lignes commençant par « >>+ » correspondent à la nouvelle
               version du traducteur, remplacez cela par « +>++ » si vous êtes d'accord avec le
               traducteur. Bien sûr, si vous n'êtes pas d'accord avec le traducteur, vous pouvez
               ajouter des commentaires comme indiqué ci-dessus.

           - Corriger les erreurs
               Renommez le fichier paquet.bug de votre répertoire Base_dir/bug en paquet.fix.

               Éditez-le avec votre éditeur de texte favori. Il contient toutes les modifications
               et tous les commentaires des relecteurs.

               Les lignes commençant par « >> » sont des commentaires et n'ont pas besoin d'être
               supprimées. Les lignes commençant par « >>X+ » sont des suggestions de
               corrections, remplacez cela par « +>X+ » pour les valider. Les lignes commençant
               par « >>-- » sont votre dernière traduction, remplacez cela par « +>-- » si vous
               ne souhaitez pas accepter les suggestions.

               Lancez le script avec la commande fix (corriger). Il crée un nouveau fichier
               paquet.tr dans votre répertoire Base_dir/tr qui contient les lignes inchangées et
               celles que vous avez sélectionnées.

               Pour éviter les collisions (relectures basées sur une version différente de la
               vôtre), n'envoyez pas de descriptions corrigées trop souvent (une fois par jour
               devrait aller), récupérez vos courriels et analysez-les avec le script juste avant
               de les corriger, et envoyez les descriptions corrigées aussitôt que possible.

       - Renvoyer les fichiers au ddts
           Lancez le script avec la commande mail (écrire).

           Il renvoie les descriptions des fichiers paquet.tr et paquet.rev au ddts et les
           renomme paquet.sent, il clôture les rapports de relecture si nécessaire.

       - Envoyer des commandes au serveur
           Lancez le script avec les commandes que vous souhaitez envoyer au serveur. Il les
           vérifiera et les enverra au serveur.

           Commandes disponibles :

           section nom de section
           sget nom de paquet
           get nom de paquet
           get nombre de paquets
           review nom de paquet
           review nombre de paquets
           getbug liste de rapports de relecture
           btsclose liste de rapports de relecture
           notification liste de langues
           listtranslatedpackages
           status
           noneveraguide
           neveraguide
           noguide
           guide

           Dans chaque ensemble : sget/get/review/getbug/btsclose/notification,
           noneveraguide/neveraguide et noguide/guide, seule la première commande trouvée est
           utilisée. Le script ajoute automatiquement la langue, le codage et l'adresse (Mail_in)
           si nécessaire, par défaut noguide est utilisé.

           En raison cause d'une limitation du serveur, vous ne pouvez pas recevoir plus de neuf
           nouveaux documents à la fois afin d'éviter le risque d'attaque par déni de service. Le
           script ne vérifie pas cela, mais le serveur le fera.

           Pour sget, get, review, status et listtranslatedpackages vous devez soit définir la
           variable $Language dans votre fichier .ddtcrc de configuration, soit fournir une
           extension de langue par les options --lang ou -l.

       - Nettoyer les répertoires
           Lancez le script avec la commande clean (nettoyer).

           Il supprime tous les fichiers inutiles dans les répertoires du ddtc sauf le répertoire
           des fichiers temporaires car celui-ci devrait être un répertoire temporaire au niveau
           du système complet et être nettoyé par des tâches périodiques, sauf pour des raisons
           de débogage.

       - Avoir des statistiques sur son travail
           Lancez le script avec la commande stats (statistiques).

           Il affiche des nombres en fonction des fichiers présents, il est possible que les
           résultats ne soient pas justes si un nettoyage des répertoires n'a pas été effectué
           préalablement.

OPTIONS

       Niveau de bavardage :

       -q, --quiet
           silencieux ;

       -v  bavard, commence au niveau $Debug + 1, plus il y en a, plus il est bavard (voir plus
           bas) ;

       --verbose n
           utiliser le niveau de bavardage n (voir plus bas).

       S'envoyer une copie des courriels :

       -s, --mail-self
           s'envoyer une copie des courriels ;

       -n, --nomail-self
           ne pas s'envoyer de copie des courriels.

       Autre :

       -l, --lang
           extension de langue à utiliser lors des demandes de nouveaux documents (« fr » pour le
           français) ;

       --ddtc-bug
           envoyer les relectures en format spécial. Demandez au coordinateur de votre équipe de
           traduction avant d'utiliser cette option. Pour le français, il a été décidé que cette
           option devait être utilisée ;

       --noddtc-bug
           envoyer les relectures au format standard ;

       -V, --version
           afficher la version du script ;

       -h, --help
           afficher le message d'utilisation.

       Niveau de bavardage

       0 silencieux
           seulement les avertissements et les erreurs ;

       1 normal
           noms des paquets, des relecteurs et des traducteurs et les numéros de rapport de
           relecture ;

       2 réservé
           pour usage interne ;

       3 débogage normal
           noms des procédures ;

       4 débogage bavard
           noms des procédures et arguments courts ;

       5 débogage très bavard
           noms des procédures, arguments et valeurs de retour ;

       9 débogage ne pas envoyer de courriels
           comme 5 mais adresse les courriels à soi-même au lieu du ddts.

       les niveaux 5 et 9 sont vraiment très bavards, vous devriez rediriger la sortie vers un
       fichier.

VOIR AUSSI

       ddtcrc(5).

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq-fr.txt.

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-fr.txt.

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/review-fr.txt.

AUTEUR

       Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>