Provided by: manpages-zh_1.5.2-1_all bug

NAME

       msgcat - Tcl 消息目錄

總覽 SYNOPSIS
       package require Tcl 8.2

       package require msgcat 1.1

       ::msgcat::mc src-string

       ::msgcat::mclocale ?newLocale?

       ::msgcat::mcpreferences

       ::msgcat::mcload dirname

       ::msgcat::mcset locale src-string ?translate-string?

       ::msgcat::mcunknown locale src-string
_________________________________________________________________

描述 DESCRIPTION
       msgcat
       包提供用來管理多語言的使用者界面的一系列函數。在獨立於應用的一個「消息目錄」中定義文本串,可以編輯和修改這些文本串而不用修改應用的原始碼。通過向這個消息目錄增加一個新檔案來提供一個新語言或地域(locale)。

       對任何應用和包使用消息目錄都是可選的,但是鼓勵你使用它,以便應用或包在多語言環境中被採用。

命令 COMMANDS
       ::msgcat::mc src-string ?arg arg ...?
              依照使用者的當前地區,返回                            src-string
              的翻譯(translation)。如果在                           src-string
              之後給出了附加的參數,使用     format      命令把     src-string
              的翻譯中的轉換指定符替換成補充參數。

              為了翻譯                 src-string                 ::msgcat::mc
              將在當前名字空間中查找定義的消息;如果未找到,它將在當前的名字空間的父空間中查找,以此類推直到到達全局名字空間。如果不存在轉換字符串,調用
              ::msgcat::mcunknown 並返回 ::msgcat::mcunknown  的返回。

       ::msgcat::mc
       是用來本地化一個應用的主要函數。不再直接的使用英文字符串,一個應用可以把英文字符串傳遞給
       ::msgcat::mc
       並使用它的結果。如果以這種方式用一種語言寫了一個應用,通過簡單的定義新的消息目錄條目,以後增加附加的語言支持是很容易的。

       ::msgcat::mclocale ?newLocale?
              這個函數把地域設置成                       newLocale。如果省略了
              newLocale,返回當前的地域,否則當前的地域被設置成
              newLocale。初始的地域預設為在使用者的環境變量中指定的地域。關於地域字符串的格式的詳細描述參見下面的
              LOCALE AND SUBLOCALE SPECIFICATION 地域和子地域指定章節。

       ::msgcat::mcpreferences
              返回一個有序的地域列表,它們是基於使用者指定的語言,以使用者喜好程度為次序。次序是從最偏好到最不喜好的。如果使用者已經指定了LANG=en_US_funky,這個過程將返回{en_US_funky
              en_US en}。

       ::msgcat::mcload dirname
              在指定的目錄中查找一個檔案,這個檔案匹配用
              ::msgcat::mcpreferences
              返回的語言指定。每個檔案的根檔名是地域字符串,擴展名是「.msg」。返回匹配的指定和裝載了消息的數目。

       ::msgcat::mcset locale src-string ?translate-string?
              在指定的  locale  中設置從   src-stringtranslate-string
              的翻譯。如果未指定   translate-string,對二者都使用   src-string
              。函數返回 translate-string::msgcat::mcunknown locale src-string
              在當前的地域中沒有給  src-string  定義的翻譯的情況下,這個例程被
              ::msgcat::mc             調用。預設的動作是返回             src-
              string。這個過程可以被這個應用重新定義,比如對每個未知字符串記錄錯誤消息日誌。在與
              ::msgcat::mc   相同的棧層次上調用   ::msgcat::mcunknown   過程。
              ::msgcat::mcunknown  的返回值被用做 ::msgcat::mc 的返回值。

地域和子地域規定 LOCALE AND SUBLOCALE SPECIFICATION
       用地域字符串指定地域。地域字符串的組成是一個語言代碼,一個可選的國家(地區)代碼,一個可選的特定於系統代碼,它們用「_」分割。國家和語言代碼在標準ISO-639
       和  ISO-3166  中。例如,地域「en」指定  English  而「en_US」指定   U.S.
       English。

       區域定義預設為裝載   msgcat   包時在    env(LANG)    中的值。如果未定義
       env(LANG),則地域預設為「C」。

       在使用者指定一個地域的時候,在字符串翻譯期間進行「最佳匹配」查找。例如,如果使用者指定了
       en_UK_Funky,按「en_UK_Funky」、「en_UK」、和「en」
       的次序查找地域,直到找到一個匹配的字符串翻譯。如果沒有找到這個字符串的翻譯,則調用
       ::msgcat::unknown。

       譯注:常用地域字符串的一部分
              語言 國家(地區)地域 ID
              Arabic Saudi Arabiaar_SA
              Chinese (Simplified)Chinazh_CN
              Chinese (Traditional)Taiwanzh_TW
              English   United Statesen_US
              French Francefr_FR
              German Germanyde_DE
              Hebrew Israeliw_IL
              Italian   Italyit_IT
              Japanese  Japanja_JP
              Korean South Koreako_KR
              Spanish   Spaines_ES
              Swedish   Swedensv_SE

NAME

       在消息目錄中存儲的字符串被存儲為相對於在其中增加它們的那個名字空間。這允許多個包使用相同的字符串而不用害怕與其他包沖突。它還允許源字符串被縮寫而減少(less
       prone to)排字錯誤。

       例如,執行代碼
              mcset en hello "hello from ::"
              namespace eval foo {mcset en hello "hello from ::foo"}
              puts [mc hello]
              namespace eval foo {puts [mc hello]}
       將輸出
              hello from ::
              hello from ::foo

       在查找一個消息的翻譯的時候,消息目錄將首先查找當前名字空間,接著是當前名字空間的父名字空間,以次類推知道到達全局名字空間。這允許子名字空間從它的父名字空間「繼承」消息。

       例如,執行代碼
              mcset en m1 ":: message1"
              mcset en m2 ":: message2"
              mcset en m3 ":: message3"
              namespace eval ::foo {
                  mcset en m2 "::foo message2"
                  mcset en m3 "::foo message3"
              }
              namespace eval ::foo::bar {
                  mcset en m3 "::foo::bar message3"
              }
              puts "[mc m1]; [mc m2]; [mc m3]"
              namespace eval ::foo {puts "[mc m1]; [mc m2]; [mc m3]"}
              namespace eval ::foo::bar {puts "[mc m1]; [mc m2]; [mc m3]"}
       將輸出
              :: message1; :: message2; :: message3
              :: message1; ::foo message2; ::foo message3
              :: message1; ::foo message2; ::foo::bar message3

消息檔案的定位和格式 LOCATION AND FORMAT OF MESSAGE FILES
       消息檔案可以位於任何目錄中,取決於下列條件:

       [1]    給一個包的所有消息檔案都在相同的目錄中。

       [2]    消息檔名跟一個地域指定符並跟隨著「.msg」。例如:
              es.msg    -- spanish
              en_UK.msg -- UK English

       [3]    這個檔案包含一系列對                                       mcset
              的調用,它們為這個語言設置需要的翻譯字符串。例如:
              ::msgcat::mcset es "Free Beer!" "Cerveza Gracias!"

推薦的對包的消息設置 RECOMMENDED MESSAGE SETUP FOR PACKAGES
       如果一個包被安裝到tcl_pkgPath    的一個子目錄中並通過  package  require
       裝載,推薦下列過程。

       [1]    在包安裝期間,在你的包目錄下建立一個子目錄msgs。

       [2]    複製你的 *.msg 檔案到這個目錄中。

       [3]    在你的包初始化稿本中增加下列命令:
              # load language files, stored in msgs subdirectory
              ::msgcat::mcload [file join [file dirname [info script]] msgs]

給 FORMATSCAN  命令的定位代碼  POSTITIONAL  CODES  FOR  FORMAT  AND  SCAN
       COMMANDS
       用做給   format  的參數的一個消息字符串中的轉換指定符可以包含一個  XPG3
       位置指定符。例如,它可以按句法的需要在翻譯的時候重新安排句子結構。
              format "We produced %d units in location %s" $num $city
              format "In location %s we produced %d units" $city $num

       可使用定位參數來處理:
              format "We produced %1\$d units in location %2\$s" $num $city
              format "In location %2\$s we produced %1\$d units" $num $city

       類似的,可以在 scan 中使用定位參數來提取國際化字符串中的值。

感謝 CREDITS
       消息目錄代碼由 Mark Harrison 開發。

參見 SEE ALSO
       format(n), scan(n), namespace(n), package(n)

關鍵字 KEYWORDS
       internationalization,  i18n,   localization,   l10n,   message,   text,
       translation

[中文版維護人]
       寒蟬退士
              譯注:部分句子寫的莫名其妙,餘加以意譯。

[中文版最新更新]
       2001/10/12

《中國 Linux 論壇 man 手冊頁翻譯計劃》:
       http://cmpp.linuxforum.net