Provided by: po4a_0.47-2_all
名前
Locale::Po4a::Text - PO ファイルとテキストドキュメントの変換
説明
po4a (PO for anything) プロジェクトは、gettext ツールが想定していないドキュメントのような 領域で翻訳をしやすくすること (またより興味深いのは、翻訳文の保守がしやすくなること) を目標 にしています。 Locale::Po4a::Text は、テキストドキュメントを他の [自然] 言語へ翻訳するのを助けるモジュー ルです。 段落は空行 (またはスペースやタブ文字しかない行) で区切られます。 段落がスペース (やタブ文字) で始まる場合は、この段落に対して、さらなる改行は行いません。
このモジュールで使用できるオプション
以下は、このモジュール固有のオプションです。 nobullets 箇条書きの検出を無効にします。 箇条書きの点を検出すると、その段落は逐語的な段落として見なされません (PO ファイルの中 で no-wrap フラグが立ちます) が、生成した PO ファイルや翻訳の中で、モジュールがこの段 落を折り返します。 tabs=mode タブ文字をどのように扱うのかを指定します。mode は以下を指定できます。 split 現在の段落内でタブ文字のある行は、改行されます。 verbatim タブ文字を含む段落は、改行しません。 デフォルトではタブ文字を空白として認識します。 breaks=regex 改行を表す行にマッチする正規表現です。行全体にマッチするように、正規表現は固定されま す。 debianchangelog 翻訳しない情報しか含まない、リリースバージョンのヘッダやフッタを扱います。 fortunes fortunes のフォーマットを扱います。これは、'%' や '%%' からなる行で fortunes を区切 り、コメントの開始として '%%' を使用します。 markdown Markdown フォーマットテキストの特殊なマークアップを扱います。 asciidoc AsciiDoc フォーマットを扱います。 control[=taglist] control ファイルを扱います。翻訳するタグのリストを、カンマ区切りで指定できます。
このモジュールの状態
シンプルなテキストファイルと、NEWS.Debian ファイルでのテストが成功しています。
著者
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
訳者
倉澤 望 <nabetaro@debian.or.jp> Debian JP Documentation ML <debian-doc@debian.or.jp>
著作権・ライセンス
Copyright 2005-2008 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>. 本プログラムはフリーソフトウェアです。GPL の条項に基づき再頒布と変更を行うことができます (COPYING ファイルをご覧ください)。