Provided by: po4a_0.47-2_all bug

名前

       Locale::Po4a::Text - PO ファイルとテキストドキュメントの変換

説明

       po4a (PO for anything) プロジェクトは、gettext ツールが想定していないドキュメントのような
       領域で翻訳をしやすくすること (またより興味深いのは、翻訳文の保守がしやすくなること) を目標
       にしています。

       Locale::Po4a::Text は、テキストドキュメントを他の [自然] 言語へ翻訳するのを助けるモジュー
       ルです。

       段落は空行 (またはスペースやタブ文字しかない行) で区切られます。

       段落がスペース (やタブ文字) で始まる場合は、この段落に対して、さらなる改行は行いません。

このモジュールで使用できるオプション

       以下は、このモジュール固有のオプションです。

       nobullets
           箇条書きの検出を無効にします。

           箇条書きの点を検出すると、その段落は逐語的な段落として見なされません (PO ファイルの中
           で no-wrap フラグが立ちます) が、生成した PO ファイルや翻訳の中で、モジュールがこの段
           落を折り返します。

       tabs=mode
           タブ文字をどのように扱うのかを指定します。mode は以下を指定できます。

           split
               現在の段落内でタブ文字のある行は、改行されます。

           verbatim
               タブ文字を含む段落は、改行しません。

           デフォルトではタブ文字を空白として認識します。

       breaks=regex
           改行を表す行にマッチする正規表現です。行全体にマッチするように、正規表現は固定されま
           す。

       debianchangelog
           翻訳しない情報しか含まない、リリースバージョンのヘッダやフッタを扱います。

       fortunes
           fortunes のフォーマットを扱います。これは、'%' や '%%' からなる行で fortunes を区切
           り、コメントの開始として '%%' を使用します。

       markdown
           Markdown フォーマットテキストの特殊なマークアップを扱います。

       asciidoc
           AsciiDoc フォーマットを扱います。

       control[=taglist]
           control ファイルを扱います。翻訳するタグのリストを、カンマ区切りで指定できます。

このモジュールの状態

       シンプルなテキストファイルと、NEWS.Debian ファイルでのテストが成功しています。

著者

        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>

訳者

        倉澤 望 <nabetaro@debian.or.jp>
        Debian JP Documentation ML <debian-doc@debian.or.jp>

著作権・ライセンス

        Copyright 2005-2008 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.

       本プログラムはフリーソフトウェアです。GPL の条項に基づき再頒布と変更を行うことができます
       (COPYING ファイルをご覧ください)。