bionic (3) Locale::Po4a::Po.3pm.gz

Provided by: po4a_0.52-1_all bug

名前

       Locale::Po4a::Po - PO file 操作モジュール

書式

           use Locale::Po4a::Po;
           my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();

           # Read PO file
           $pofile->read('file.po');

           # Add an entry
           $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',
                         'flags' => "wrap", 'reference'=>'file.c:46');

           # Extract a translation
           $pofile->gettext("Hello"); # returns 'bonjour'

           # Write back to a file
           $pofile->write('otherfile.po');

説明

       Locale::Po4a::Po はメッセージカタログを操作できるようにするモジュールです。ファイル (通常 po という拡張
       子) を読み書きし、新しいエントリをその場で作成したり、文字列の翻訳要求があったときに作成できます。

       PO フォーマットのメッセージカタログやその使い方に関する完全な説明は、gettext プログラム ("`PO ファイル"'
       ノード) のドキュメントを参照してください。

       このモジュールは po4a プロジェクトの一部です。このプロジェクトは (元々プログラムのメッセージを簡単に訳せ
       るように設計された) PO ファイルを用い、すべてを翻訳するのを目標にしています。すべてというのは、(man ペー
       ジ、info マニュアルといった) ドキュメント、パッケージの説明、debconf テンプレート、そしてこの恩恵を受けら
       れるだろうすべてものです。

このモジュールで使用できるオプション

       --porefs type[,wrap|nowrap]
           Specify the reference format. Argument type can be one of never to not produce any reference, file to
           only specify the file without the line number, counter to replace line number by an increasing
           counter, and full to include complete references (default: full).

           引数にはコンマを続けた後に wrap または nowrap キーワードのどちらかを付けられます。デフォルトでは、リ
           ファレンスは 1 行で書き出されます。wrap オプションは、gettext ツール (xgettextmsgmerge) のように
           リファレンスを複数行に折り返します。こちらのオプションの方がより気が利いているため、将来のリリースで
           デフォルトとなります。元の挙動のままにしておきたいユーザは、nowrap オプションを使用できます。

       --msgid-bugs-address email@address
           msgid のバグレポートを送るアドレスをセットします。デフォルトでは、生成した POT ファイルに Report-
           Msgid-Bugs-To フィールドはありません。

       --copyright-holder string
           POT ヘッダの著作権者 (copyright holder) をセットします。デフォルト値は "Free Software Foundation,
           Inc." です。

       --package-name string
           POT ヘッダのパッケージ名をセットします。デフォルト値は "PACKAGE" です。

       --package-version string
           POT ヘッダのパッケージバージョンをセットします。デフォルト値は "VERSION" です。

メッセージカタログ全体に関わる関数

       new()
           新規メッセージカタログを作成します。引数を指定した場合、読み込む PO ファイルの名前として扱います。

       read($)
           (引数で与えた) PO ファイルを読み込みます。すでに読み込んだ既存エントリは削除しません。新しいものはカ
           タログの最後に追加します。

       write($)
           与えられたファイルに現在のカタログを書き込みます。

       write_if_needed($$)
           write と同様ですが、PO ファイルや POT ファイルがすでに存在している場合、オブジェクトを一時ファイルに
           書き出し、既存のファイルを比較して更新が必要かどうかチェックします (これにより、行参照や POT-
           Creation-Date フィールドの更新しかない更新を防ぎます)。

       gettextize($$)
           この関数は、オリジナルと翻訳済みの二つのカタログから、一つの翻訳済みメッセージカタログを生成しま
           す。この処理は、po4a(7) の gettext 化: どのように動作しますか? 節で解説します。

       filter($)
           この関数は、既存のものからカタログを抽出します。与えたファイルへの参照があるエントリのみが、結果のカ
           タログに抽出されます。

           この関数は、引数をパースし、Perl の関数定義に変換し、この定義を評価し、この関数が true を返すフィール
           ドのみをフィルタします。

           私はときどき Perl が好きです ;)

       to_utf8()
           PO の msgstr を UTF-8 に再コード化します。PO ファイルで文字セット ("CHARSET" の値) が指定されていない
           場合、すでに UTF-8 の場合、あるいは ASCII の場合には何もしません。

翻訳にメッセージカタログを使用する関数

       gettext($%)
           現在のカタログから、引数で与えた文字列の翻訳を取得します。文字列が見つからなかった場合、この関数はオ
           リジナル (未翻訳) の文字列を返します。

           翻訳する文字列の後に、追加引数のハッシュを渡せます。以下のエントリが有効です:

           wrap
               文字列中の空白は重要でないとして扱うかどうかを示す真偽値です。yes ならば、この関数は、翻訳を探す
               前の文字列を納め、結果を折り返します。

           wrapcol
               改行を行う幅です (デフォルト: 76)。

       stats_get()
           前回 stats_clear() が呼ばれたときからの gettext のヒット率統計を返します。msgfmt --statistic が表示す
           る統計とは、異なることにご注意ください。msgfmt はファイルの状態をレポートしますが、ここでは PO ファイ
           ルの最近の利用についての統計です。以下に使い方の例を示します:

               [翻訳する際の PO ファイルの使用例]

               ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();
               print "So far, we found translations for $percent\%  ($hit of $queries) of strings.\n";

       stats_clear()
           gettext のヒットに関する統計をクリアします。

メッセージカタログを生成する関数

       push(%)
           現在のカタログの最後に新しいエントリを追加します。引数は、ハッシュテーブルの形である必要がありま
           す。有効なキーは以下の通りです:

           msgid
               オリジナル言語の文字列。

           msgstr
               翻訳。

           reference
               この文字列がどこにあったかを示します。例えば、file.c:46 ('file.c' の 46 行目) といった具合で
               す。複数ある場合は、空白区切りのリストとなります。

           comment
               手で (翻訳者が) 追加したコメントです。フォーマットは自由です。

           automatic
               文字列抽出プログラムが自動的に追加したコメントです。詳細は、xgettext プログラムの --add-comments
               オプションを参照してください。

           flags
               このエントリで定義するフラグのスペース区切りリストです。

               有効なフラグは、c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, smalltalk-text, java-
               text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, wrap, no-wrap, fuzzy です。

               それぞれの意味については gettext のドキュメントを参照してください。

           type
               これはほとんど内部引数で、ドキュメントを gettext 化する際に使用します。ここでの考え方は、オリジナ
               ルと翻訳の両方を PO オブジェクトに入れるためパースし、片方の msgid を msgid に、もう一方の msgid
               を msgstr としてマージする、というものです。確実にうまく処理するように、PO オブジェクトの各 msgid
               は、その構造 (DocBook では "chapt", "sect1", "p" など) から type を与えられます。文字列の type が
               一致しない場合、双方のファイルが同じ構造を共有していないことになり、プロセスはエラーを通知しま
               す。

               この情報は、文字列を翻訳する際に文脈情報を翻訳者に与えるため、PO ファイルの自動コメントに書き込ま
               れます。

           wrap
               化粧をする再フォーマットによってホワイトスペースをめちゃめちゃにするかどうかを示す真偽値で
               す。true ならば、文字列は使用前に正規化されます。

               この情報は、PO ファイルに wrap フラグや no-wrap フラグを用いて書き込まれます。

           wrapcol
               改行を行う幅です (デフォルト: 76)。

               この情報は PO ファイルに書き込まれません。

その他の関数

       count_entries()
           カタログ内のエントリ数 (ヘッダ含まず) を返します。

       count_entries_doc()
           ドキュメント内のエントリ数を返します。ある文字列がドキュメント内に複数回現れる場合、複数回カウントし
           ます

       equals_msgid(po)
           Returns ($uptodate, $diagnostic) with $uptodate indicating whether all msgid of the current po file
           are also present in the one passed as parameter (all other fields are ignored in the file
           comparison).  Informally, if $uptodate returns false, then the po files would be changed when going
           through po4a-updatepo.

           If $uptodate is false, then $diagnostic contains a diagnostic of why this is so.

       msgid($)
           与えた数の msgid が返ります。

       msgid_doc($)
           ドキュメント内の、与えられた位置の msgid を返します。

       get_charset()
           PO ヘッダで指定した 文字セットを返します。設定されていない場合、 "CHARSET" を返します。

       set_charset($)
           PO ヘッダの文字セットに、第一引数に指定した値を設定します。この関数が呼ばれない場合 (かつ文字セットを
           指定したファイルが読み込まれない場合)、デフォルト値は "CHARSET" のままになります。この値は、このモ
           ジュールの振る舞いを変更せず、ヘッダのそのフィールドに設定するためだけに使用し、get_charset() にその
           値を返します。

著者

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

訳者

        倉澤 望 <nabetaro@debian.or.jp>
        Debian JP Documentation ML <debian-doc@debian.or.jp>