Provided by: po4a_0.52-1_all
NOME
po4a-updatepo - atualizar a tradução de documentação (em formato PO)
SINOPSE
po4a-updatepo -f fmt (-m master.doc)+ (-p XX.po)+ (XX.po são as saídas, todos os outros são entradas)
DESCRIÇÃO
O objetivo do projeto po4a (PO para tudo) é facilitar traduções (e mais interessante, a manutenção das traduções) usando ferramentas gettext em áreas onde eles não eram esperados como documentação. O script po4a-updatepo é encarregado de atualizar ficheiros PO para faze-los refletir as alterações feitas no ficheiro de documentação original. Para isso, converte o ficheiro de documentação num ficheiro POT, e invoca msgmerge(1) neste novo POT e nos ficheiros PO fornecidos. É possível dar mais do que um ficheiro PO (se você quiser atualizar vários idiomas de uma só vez), e os alguns ficheiros de documentação (se deseja armazenar as traduções de diversos documentos no mesmo ficheiro PO). Se o documento principal tem carateres não-ASCII, irá converter ficheiro PO para UTF-8 (se não estiverem já), a fim de permitir carateres não-padrãonuma maneira de cultura independente.
OPÇÕES
-f, --format O formato da documentação que pretende processar. Use a opção --help-format para ver a lista de formatos disponíveis. -m, --master Ficheiro(s) contendo o documento principal para traduzir. -M, --master-charset Conjunto de carateres dos ficheiros contendo o documento a traduzir. Note que todos os ficheiros devem ter o mesmo conjunto de carateres. -p, --po Ficheiro(s) PO para atualizar. Se esses ficheiros não existirem, são criados por po4a-updatepo. -o, --option Opção(s) extra para passar para o formato em modo de extensão e outros modulos internos do po4a. Especifique cada opção em formato 'name=value'. Consulte a secção documentação de cada modo de extensão para obter mais informações sobre as opções válidas e seus significados. --no-previous Esta opção remove --previous a partir das opções passadas para B <msgmerge> Isto permite suportar versões do gettext mais cedo do que 0.16. --previous Esta opção acrescenta --previous ás opções passadas para msgmerge. Isso requer gettext 0.16 ou posterior, e é ativado por padrão. --msgmerge-opt options Extra options for msgmerge(1). -h, --help Mostrar uma pequena mensagem de ajuda. --help-format Lista os formatos de documentação compreendidos por po4a. -V, --version Mostrar a versão do script e sair -v, --verbose Aumentar o detalhe do programa. -d, --debug Saída de alguma informação de depuração. --porefs type[,wrap|nowrap] Specify the reference format. Argument type can be one of never to not produce any reference, file to only specify the file without the line number, counter to replace line number by an increasing counter, and full to include complete references (default: full). O argumento pode ser seguido por uma vírgula ou pela palavra-chave wrap ou nowrap. Referências são escritas por padrão em uma única linha. A opção wrap envolve referências sobre várias linhas, para imitar as ferramentas gettext (xgettext e msgmerge). Esta opção irá tornar-se o padrão num lançamento futuro, porque é mais sensível. A opção nowrap é acessível para os utilizadores que querem manter o comportamento antigo. --msgid-bugs-address email@address Definir o endereço do relatório para msgid bugs. Por padrão, os ficheiros POT criados não têm campos Report-Msgid-bugs-To. --copyright-holder string Definir o titular dos direitos de autor no cabeçalho POT. O valor padrão é " Free Software Foundation, Inc. " --package-name string Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é "PACOTE". --package-version string Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é "VERSÃO".
VER TAMBÉM
po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a(7)
AUTORES
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA
Direitos de Autor 2002-2012 por SPI, inc. Este programa é software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GPL (consulte o ficheiro CÓPIA).