Provided by: po4a_0.52-1_all bug

NOME

       po4a-gettextize - converte um arquivo original (e suas traduções) para um arquivo PO

SINOPSE

       po4a-gettextize -f fmt -m mestre.doc [-l XX.doc] -p XX.po

       (XX.po é a saída, e todo o resto é entrada)

DESCRIÇÃO

       A missão do projeto po4a (em inglês, PO for anything) é facilitar as traduções (e o mais interessante, a
       manutenção de traduções) usando ferramentas de gettext em áreas onde elas não eram esperadas, como
       documentação.

       O script po4a-gettextize está encarregado da conversão de arquivos de documentação para arquivos PO. Se
       você começar uma nova tradução, po4a-gettextize vai extrair as strings traduzíveis do arquivo de
       documentação e escrever um arquivo POT dele.

       Se você já tem um arquivo traduzido, po4a-gettextize vai tentar extrair as traduções contidas nele e
       colocá-las no lugar do arquivo PO escrito. Esteja avisado que muito pouca inteligência é usada neste
       processo: a enésima string do arquivo traduzido deve ser a tradução da enésima string do original. Se
       esse não for o caso, você está morto. É por isso que é importante que ambos arquivos compartilhem
       exatamente a mesma estrutura.

       Porém, po4a-gettextize vai diagnosticar sua morte detectando qualquer dessincronização entre arquivos e
       relatando onde eles ocorrem. Neste caso, você deveria editar manualmente os arquivos para resolver a
       disparidade relatada. Mesmo que nenhum erro tenha sido relatado, você deveria verificar cuidadosamente se
       aquele arquivo PO gerado está correto. (i.e. que cada msgstr é a tradução do msgid associado, e não antes
       ou depois).

       Mesmo que o script consiga fazer seu trabalho sem qualquer problema aparente, ela ainda sim marca todas
       as mensagens traduzidas como aproximadas ("fuzzy"), para certificar-se de que o tradutor vai dar uma
       olhada nelas e detectar qualquer problema restante.

       Se o documento mestre possui caracteres não-ASCII, o novo arquivo PO gerado vai estar in UTF-8, para
       permitir caracteres fora do padrão em uma forma independente da cultura. Do contrário (se o documento
       mestre estiver completamente em ASCII), o PO gerado vai usar a codificação do documento de entrada
       traduzido.

OPÇÕES

       -f, --format
           Formato  da  documentação  que  você  quer  manipular.  Use a opção --help-format para ver a lista de
           formatos disponíveis.

       -m, --master
           Arquivo contendo o documento mestre para traduzir. Você pode usar esta opção múltiplas vezes, se você
           quiser usar gettextize em múltiplos documentos.

       -M, --master-charset
           Conjunto de caracteres do arquivo contendo o documento para traduzir.

       -l, --localized
           Arquivo contendo o documento localizado (traduzido). Se você forneceu múltiplos arquivos mestre, você
           pode desejar fornecer múltiplos arquivos localizados usando esta opção mais de uma vez.

       -L, --localized-charset
           Conjunto de caracteres do arquivo contendo o documento localizado.

       -p, --po
           Arquivo para o qual a mensagem deve ser escrita. Se não  fornecido,  o  catálogo  de  mensagens  será
           escrito para a saída padrão.

       -o, --option
           Opções  extras para passar o plug-in de formato. Especifique cada opção no formato "nome=valor". Veja
           a documentação de cada plug-in para mais informações sobre as opções válidas e seus significados.

       -h, --help
           Mostra uma mensagem de ajuda.

       --help-format
           Lista os formatos de documentação compreendidos pelo po4a.

       -V, --version
           Exibe a versão do script e sai.

       -v, --verbose
           Aumenta o nível de detalhamento do programa.

       -d, --debug
           Imprime algumas informações de depuração.

       --msgid-bugs-address e-mail@endereço
           Define o endereço para relatórios de erros em msgids. Por padrão, os  arquivos  POT  criados  possuem
           nenhum campo Report-Msgid-Bugs-To.

       --copyright-holder string
           Define o detentor do copyright no cabeçalho do POT. O valor padrão é "Free Software Foundation, Inc."

       --package-name string
           Define o nome do pacote para o cabeçalho do POT. O padrão é "PACKAGE".

       --package-version string
           Define a versão do pacote do cabeçalho do POT. O padrão é "VERSION".

VEJA TAMBÉM

       po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)

AUTORES

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

COPYRIGHT E LICENÇA

       Copyright 2002-2012 por SPI, inc.

       Esse programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GPL (veja o
       arquivo COPYING).

Ferramentas do Po4a                                2017-08-26                                PO4A-GETTEXTIZE(1p)