Provided by: po4a_0.52-1_all bug

ИМЯ

       po4a-translate - преобразует PO файлы обратно в формат документации

ОБЗОР

       po4a-translate -f fmt -m master.doc -p XX.po -l XX.doc

       (XX.doc является входным параметром, все остальные являются выходными)

ОПИСАНИЕ

       Целью проекта po4a (PO везде или для всего) является облегчение процесса перевода (и что более важно -
       поддержка переводов) использующего инструменты gettext там, где переводимые файлы не выглядят как
       документация.

       Скрипт po4a-translate отвечает за преобразование перевода (который был выполнен в PO файле) обратно в
       формат документации. Предоставленный PO файл должен являться переведенным POT файлом, последний должен
       быть создан с помощью po4a-gettextize(1).

ПАРАМЕТРЫ

       -f, --format
           Формат  документации  которой  вы  хотите управлять. Используйте ключ --help-format чтобы просмотреть
           список доступных форматов.

       -a, --addendum
           Добавляет файл в результирующий файл (для того чтобы разместить имя переводчиков или раздел  "О  этом
           переводе", например). Первая строка в файле должна являться заголовком PO4A указывающая где он должен
           быть добавлен (см. раздел HOWTO add extra text to translations в po4a(7)).

       -A, --addendum-charset
           Кодировка дополнение. Обратите внимание, что все дополнения должны иметь одну и ту же кодировку.

       -m, --master
           Файл, содержащий главный документ для перевода.

       -M, --master-charset
           Кодировка файла, содержащего документ для перевода.

       -l, --localized
           Файл в который локализованный (переведенный) документ должен быть записан.

       -L, --localized-charset
           Кодировка файла, содержащего переведенный документ.

       -p, --po
           Файл из которого будет читаться сообщение catalog.

       -o, --option
           Дополнительный  параметр(ы)  для  перехода  в  формат  плагина. Определяйте каждый параметр в формате
           'name=value'. См. документацию на каждый плагин для получения дополнительной информации  о  возможных
           параметрах и их значениях.

       -k, --keep
           Минимальное  пороговое  значение,  в процентах, для сохранения (например, для записи) результирующего
           файла (по умолчанию: 80). То есть,  по  умолчанию,  для  того  чтобы  файл  был  записан,  необходимо
           перевести 80%.

       -w, --width
           Номер столбца по которому должен выполняться автоматический перенос текста.

       -h, --help
           Отобразить короткую справку.

       --help-format
           Список форматов документации распознаваемой po4a.

       -V, --version
           Отобразить версию и завершить работу скрипта.

       -v, --verbose
           Увеличить количество выводимой пояснительной информации.

       -d, --debug
           Вывод отладочной информации.

Добавление содержания (рядом с переводом) в создаваемые файлы

       Чтобы  добавить  дополнительное  содержание в создаваемый документ рядом с тем что вы перевели (например:
       имя переводчика, или раздел "О этом переводе"), вам необходимо использовать ключ --addendum.

       В первой строке дополнения должен  содержаться  заголовок,  указывающий  где  необходимо  разместить  его
       (дополнение)  в  документе (может располагаться до или после данного раздела документа). Оставшаяся часть
       файла будет добавлена дословно в результирующий файл без какого либо преобразования.

       Заметим, что если добавление одного из указанных файлов с помощью po4a-translate закончится  ошибкой,  то
       будет  отброшен  весь  перевод (потому что пропущенный файл может быть связан только с одним автором, что
       будет препятствовать пользователям связаться с ним, чтобы предоставить ошибки в переводе).

       Заголовок имеет довольно жесткий синтаксис. За дополнительной информацией и за тем как  использовать  эти
       функции обращайтесь к справочным страницам po4a(7).

СМ. ТАКЖЕ

       po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)

АВТОРЫ

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

АВТОРСКИЕ ПРАВА И ЛИЦЕНЗИИ

       Copyright 2002-2012 by SPI, inc.

       This  program  is free software; you may redistribute it and/or modify it under the terms of GPL (see the
       COPYING file).

Инструменты Po4a                                   2017-08-26                                 PO4A-TRANSLATE(1p)