Provided by: po4a_0.57-2_all bug

NAME

       po4a-gettextize - konvertiert eine Originaldatei (und ihre Übersetzungen) in eine PO-Datei

ÜBERSICHT

       po4a-gettextize -f Fmt -m Master.dok [-l XX.dok] -p XX.po

       (XX.po ist die Ausgabe, alles andere sind Eingaben)

BESCHREIBUNG

       Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und interessanter, die Wartung der
       Übersetzung) zu vereinfachen, indem die Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete verwendet werden, wo diese
       nicht erwartet werden, wie Dokumentation.

       Das Skript po4a-gettextize ist dafür verantwortlich, Dokumentationsdateien in PO-Dateien zu konvertieren.
       Falls Sie eine neue Übersetzung beginnen, wird po4a-gettextize die übersetzbaren Zeichenketten aus der
       Dokumentationsdatei auslesen und daraus eine POT-Datei erstellen.

       Falls Sie bereits über eine übersetzte Datei verfügen, wird po4a-gettextize versuchen, die darin
       enthaltenen Übersetzungen herauszulösen und sie an die richtige Stelle in der PO-Datei zu setzen.
       Beachten Sie, dass wenig Intelligenz bei diesem Prozess eingesetzt wird: es wird angenommen, dass die
       N-te Zeichenkette in der übersetzten Datei der N-ten Zeichenkette im Original entspricht. Falls das nicht
       stimmt, versagt das Skript. Daher ist es sehr wichtig, dass beide Dateien über die gleiche Struktur
       verfügen.

       Allerdings wird po4a-gettextize den Fehlschlag diagnostizieren, indem fehlende Synchronisierung zwischen
       den Dateien erkannt und beim Auftreten berichtet werden. In diesem Fall sollten Sie die Dateien händisch
       bearbeiten, um die berichteten Unterschiede zu beheben. Selbst falls keine Fehler berichtet wurden,
       sollten Sie die erstellte PO-Datei sorgfältig prüfen, ob sie korrekt ist (d.h. das jede Msgstr die
       Übersetzung der zugehörigen Msgid ist, und nicht der vorherigen oder folgenden).

       Selbst falls das Skript es schafft, die Aufgabe ohne offensichtliche Fehler zu erledigen, markiert es
       immer noch alle herausgelösten Übersetzungen als unscharf (»fuzzy«), um sicherzustellen, dass die
       Übersetzer sie anschauen und verbleibende Fehler erkennen.

       Falls das Master-Dokument Zeichen außerhalb von ASCII enthält, wird die neuerstellte PO-Datei
       UTF-8-kodiert sein, um Zeichen, die nicht Standard sind, kulturunabhängig zu erlauben. Andernfalls (falls
       das Master-Dokument komplett ASCII-kodiert ist) wird die erstellte PO-Datei die Kodierung des übersetzten
       Eingabedokuments verwenden.

OPTIONEN

       -f, --format
           Format  der  Dokumentation,  mit der Sie arbeiten möchten. Verwenden Sie die Option --help-format, um
           eine Liste der verfügbaren Formate zu erhalten.

       -m, --master
           Datei, die das zu übersetzende Master-Dokument enthält. Sie können diese Option  mehrfach  verwenden,
           falls Sie mehrere Dokumente mit Gettext behandeln möchten.

       -M, --master-charset
           Zeichensatz der Datei, die das zu übersetzende Dokument enthält.

       -l, --localized
           Datei,  die das lokalisierte (übersetzte) Dokument enthält. Falls Sie mehrere Master-Dateien angeben,
           könnte es sinnvoll sein, mehrere  lokalisierte  Dateien  durch  mehrfache  Verwendung  dieser  Option
           anzugeben.

       -L, --localized-charset
           Zeichensatz der Datei, die das lokalisierte Dokument enthält.

       -p, --po
           Datei,  in  die  der  Nachrichtenkatalog geschrieben werden soll. Falls keine angegeben ist, wird der
           Nachrichtenkatalog auf die Standardausgabe geschrieben.

       -o, --option
           Extraoption(en), die an die Formaterweiterung übergeben werden soll. Geben Sie jede Option im  Format
           »Name=Wert«  an.  Lesen  Sie  die  Dokumentation jeder Erweiterung für weitere Informationen über die
           gültigen Optionen und ihre Bedeutungen.

       -h, --help
           zeigt eine kurze Hilfemeldung an

       --help-format
           die von Po4a verstandenen Dokumentationsformate auflisten

       -V, --version
           zeigt die Version des Skripts und beendet sich

       -v, --verbose
           Erhöhen der Ausführlichkeit des Programms

       -d, --debug
           Fehlersuch- (Debug-)Informationen ausgeben

       --msgid-bugs-address e-mail@adresse
           Setzt  die  E-Mail-Adresse,  an  die  Fehler  in  den  Meldungen  (msgid)  berichtet  werden  sollen.
           Standardmäßig haben die erstellten POT-Dateien keine »Report-Msgid-Bugs-To«-Felder.

       --copyright-holder Zeichenkette
           Setzt  den  Namen des Urhebers in den Kopfzeilen der POT-Datei. Standardmäßig ist dies »Free Software
           Foundation, Inc.«.

       --package-name Zeichenkette
           Setzt den Paketnamen für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »PACKAGE«.

       --package-version Zeichenkette
           Setzt die Paketversion für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »VERSION«.

SIEHE AUCH

       po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)

AUTOREN

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

URHEBERRECHT UND LIZENZ

       Copyright 2002-2012 SPI, Inc.

       Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der GPL (siehe die Datei COPYING)
       vertreiben und/oder verändern.

Po4a-Werkzeuge                                     2020-04-15                                PO4A-GETTEXTIZE(1p)