Provided by: po4a_0.57-2_all bug

NOM

       msguntypot - Mettre à jour des fichiers PO quand une typo est corrigée dans un fichier POT

SYNOPSIS

       msguntypot -o ancien_pot -n nouveau_pot fichier_po ...

DESCRIPTION

       Lorsque vous corrigez une erreur triviale qui n’affectera pas les traductions (par exemple
       une faute d’orthographe) dans un fichier POT, vous devriez retirer l’étiquette fuzzy sur
       les msgstr correspondantes dans les fichier PO afin d’éviter du travail supplémentaire aux
       traducteurs.

       Cette tâche est difficile et peut générer des erreurs quand elle est faite manuellement.
       Cet outil est là pour vous aider à faire ceci correctement. Vous n’avez qu’à fournir les
       deux versions du fichier POT : avant la correction et après, comme indiqué dans la
       synopsis ci-dessus. Tout le reste est fait automatiquement.

COMMENT L’UTILISER

       En bref, quand vous découvrez une erreur dans un de vos messages (en anglais), faites
       comme suit :

       - Recréez vos fichiers POT et PO.
             make -C po/ update-po # pour les traductions des messages d’un programme
             debconf-updatepo      # pour les traductions debconf
             po4a po4a.conf        # pour les traductions de documentation
                                   # utilisant po4a

           ou quelque chose d’autre en fonction de votre projet. Vous savez comment mettre à jour
           vos fichiers POT et PO, n’est-ce pas ?

       - Faites une copie de votre fichier POT.
             cp monfichier.pot monfichier.pot.orig

       - Faites une copie de tous vos fichiers PO.
             mkdir po_orig; cp *.po po_orig

       - Corrigez l’erreur.
           $EDITOR le_fichier_à_corriger

       - Recréez vos fichiers POT et PO.
           Voir ci-dessus.

       À ce moment là, la correction a marqué certaines chaînes fuzzy, et ce changement
       malheureusement est la seule modification entre les fichiers PO de votre répertoire et
       ceux de po_orig. Voici comment corriger cela.

       - Abandonner les traductions fuzzy, récupérer celles du répertoire originel.
             cp po_orig/*.po .

       - Fusionner manuellement les fichiers PO avec le nouveau fichier POT, en prenant en compte
       le fait que les étiquettes fuzzy sont inutiles.
             msguntypot -o monfichier.pot.orig -n monfichier.pot *.po

       - Nettoyages.
             rm -rf monfichier.pot.orig po_orig

       C’est fini. L’erreur a été supprimée des messages de vos fichiers POT et PO, et les
       fichiers PO n’ont pas été fuzzyfiés au passage. Vous êtes désormais aimé(e) de vos
       traducteurs.

VOIR AUSSI

       Contrairement à ce que son nom indique, cet outil ne fait pas partie de la suite d’outils
       gettext. Il fait partie de po4a. Plus précisément, il s’agit d’un script Perl utilisant
       les modules de po4a. Pour plus d’informations sur po4a, veuillez consulter :

       po4a(7)

AUTEURS

        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCTION

        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

COPYRIGHT ET LICENCE

       Copyright 2005 par SPI, inc.

       Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les
       termes de la GPL (voir le fichier COPYING).