Provided by: hspell_1.4-3_amd64 bug

NAME

       hspell - Hebrew spellchecker

SYNOPSIS

       hspell [ -acDhHilnsvV ] [file...]

DESCRIPTION

       hspell tries to find incorrectly spelled Hebrew words in its input files.

       Like  the traditional Unix spell(1), hspell outputs the sorted list of incorrect words, and does not have
       a more friendly interface for making corrections for you. However, unlike spell(1),  hspell  can  suggest
       possible  corrections for some spelling errors. Such suggestions can be enabled with the -c (correct) and
       -n (notes) options.

       Hspell currently expects ISO-8859-8-encoded input files. Non-Hebrew characters in  the  input  files  are
       ignored, allowing the easy spellchecking of Hebrew-English texts, as well as HTML or TeX files.  If files
       using a different encoding (e.g., UTF-8) are to be checked, they must be converted  first  to  ISO-8859-8
       (e.g., see iconv(1), recode(1)).

       The output will also be in ISO-8859-8 encoding, in so-called "logical order", so it is normally useful to
       pipe it to bidiv(1) before viewing, as in:

              hspell -c filename | bidiv | less

       If no input file is given, hspell reads from its standard input.

OPTIONS

       -v     If the -v option is given, hspell prints emacs-oriented version information and exits.

       -vv    Repetition of the -v option causes hspell to also show some information on which optional features
              were enabled at compile time.

       -V     With the -V option, hspell prints true and human-oriented version information and exits.

       -c     If  the  -c option is given, hspell will suggest corrections for misspelled words, whenever it can
              find such corrections. The correction mechanism in this release  is  especially  good  at  finding
              corrections for incorrect niqqud-less spellings, with missing or extra 'immot-qri'a.

       -n     The  -n  option  will give some longer "notes" about certain spelling errors, explaining why these
              are indeed errors (or in what cases using this word is  in  fact  correct).  It  is  recommend  to
              combine the two options, -cn for maximal correction help from hspell.

       -l     The  -l  (linguistic  information) option will explain for each correct word why it was recognized
              (show the basic noun, verb, etc.,  that  this  inflection  relates  to,  and  its  tense,  gender,
              associated Kinnuy, or other relevant information)

              If Hspell was built without morphological analysis support, this option will only show the correct
              splits of the given word into prefix + word, as the full information incurs a 4-fold  increase  in
              the installation size.

              Giving  the  -c option in addition to -l results in special behavior. In that case hspell suggests
              "corrections" to every word (regardless if they are in the  dictionary  or  not),  and  shows  the
              linguistic  information on all those words. This can be useful for a reader application, which may
              also want to be able to understand misspellings and their possible meanings.

       -s     Normally, the words deemed spelling mistakes are shown  in  alphabetical  order.   The  -s  option
              orders  them  by  severity, i.e., the errors that most frequently appear in the document are shown
              first.  This option is most useful for people helping to build hspell's word list, and are looking
              for common correct words that hspell does not know yet.

       -a     With  the  -a  option, hspell tries to emulate (as little as possible of) ispell's pipe interface.
              This allows Lyx, Emacs, Geresh and KDE to use hspell as an external spell-checker.

       -i     This option only has any effect when used together with the -a option. Normally,  hspell  -a  only
              checks  the  spelling  of  Hebrew words. If the given file also contains non-Hebrew words (such as
              English words), these are simply ignored. Adding the -i option tells hspell to pass the non-Hebrew
              words  to  ispell(1),  and  return  its answer as an answer from hspell.  This allows conveniently
              spell-checking mixed Hebrew-English documents.

              Running hspell with the program name hspell-i also enables the -i option. This is a  useful  trick
              when  an  application  expects  just  the name of a spell-checking program, and adds only the "-a"
              option (without giving the user an option to also add "-i"). The multispell script  supplied  with
              hspell  serves  a similar purpose, with more control over encodings and which spell-checker to run
              for non-Hebrew words.

       -H     By default, Hspell does not allow the He Ha-sh'ela prefix. This is  because  this  prefix  is  not
              normally  used in modern Hebrew, and generates many false-negatives (errors, like He followed by a
              possessed noun, are thought to be correct). The -H option nevertheless tells Hspell to allow  this
              prefix.

       -D base
              Load  the  word lists from the given base pathname, rather than from the compiled-in default path.
              This is mostly used for testing Hspell, when the dictionaries have been compiled  in  the  current
              directory and hspell is run as "hspell -Dhebrew.wgz".

       -d, -B, -m, -T, -C, -S, -P, -p, -w, and -W
              These  options  are  passed  to  hspell by lyx or other applications, thinking they are talking to
              ispell. These options are cordially ignored.

SPELLING STANDARD

       Hspell was designed to be 100% and strictly compliant with the official niqqud-less spelling rules  ("Ha-
       ktiv  Khasar  Ha-niqqud",  colloquially  known  as  "Ktiv  Male")  published by the Academy of the Hebrew
       Language.

       This is both an advantage and a disadvantage, depending on your viewpoint.  It's an advantage because  it
       encourages a correct and consistent spelling style throughout your writing. It is a disadvantage, because
       a few of the Academia's official spelling decisions are relatively unknown to the general public.

       Users of Hspell (and all Hebrew writers, for that matter) are encouraged to read the Academia's  official
       niqqud-less  spelling  rules  (which  are  printed  at the end of most modern Hebrew dictionaries, and an
       abridged  version  is  available  in  http://hebrew-academy.huji.ac.il/decision4.html).  Users  are  also
       encouraged  to  refer  to Hebrew dictionaries which use the niqqud-less spelling (such as Millon Ha-hove,
       Rav Milim, and the new Even Shoshan).

       Hspell's distribution (and Web site) also include a document,  niqqudless.odt,  which  explains  Hspell's
       spelling  standard in detail (in Hebrew). It explains both the overall principles, and why specific words
       are spelled the way they are.

       A future release may include an option for alternative spelling standards.

BEHIND THE SCENES

       The hspell program itself is mostly a simple (but efficient) program that checks input  words  against  a
       long  list  of  valid  words. The real "brains" behind it are the word lists (dictionary) provided by the
       Hspell project.

       In order for this dictionary to be completely free of other people's copyright restrictions,  the  Hspell
       project  is  a  clean-room  implementation, not based on pre-existing word lists or spell checkers, or on
       copying of printed dictionaries.

       The word list is also not based on automatic scanning of  available  Hebrew  documents  (such  as  online
       newspapers),  because  there  is  no  way  to  guarantee  that  such a list will be correct, complete, or
       consistent in its spelling standard.

       Instead, our idea was to write programs which know how to correctly inflect Hebrew  nouns  and  conjugate
       Hebrew  verbs.  The input to these programs is a list of noun stems and verb roots, plus hints needed for
       the correct inflection when these cannot be figured out automatically. Most of the effort that went  into
       the  Hspell project went into building these input files.  Then, "word list generators" (written in Perl,
       and are also part of the Hspell project) create the complete inflected word list that will be used by the
       spellchecking  program,  hspell.   This  generation  process is only done once, when building hspell from
       source.

       These lists, before and after inflection, may be useful for much more than  spellchecking.  Morphological
       analysis  (which hspell provides with the -l option) is one example. For more ideas, see Hspell project's
       Web site, at http://ivrix.org.il/projects/spell-checker.

FILES

       ~/.hspell_words, ./hspell_words
              These files, if they exist, should contain a list of Hebrew words that hspell will also accept  as
              correct words.

              Note  that  only  these words exactly will be added - they are not inflected, and prefixes are not
              automatically allowed.

       /usr/local/share/hspell/*
              The standard Hebrew word lists used by hspell.

EXIT STATUS

       Currently always 0.

VERSION

       The version of hspell described by this manual page is 1.4.

COPYRIGHT

       Copyright   (C)    2000-2017,    Nadav    Har'El    <nyh@math.technion.ac.il>    and    Dan    Kenigsberg
       <danken@cs.technion.ac.il>.

       Hspell  is  free  software,  released under the GNU Affero General Public License (AGPL) version 3.  Note
       that not only the programs in the distribution, but also the dictionary  files  and  the  generated  word
       lists, are licensed under the AGPL.  There is no warranty of any kind.

       See the LICENSE file for more information and the exact license terms.

       The latest version of this software can be found in http://hspell.ivrix.org.il/

ACKNOWLEDGMENTS

       The hspell utility and the linguistic databases behind it (collectively called "the Hspell project") were
       created by Nadav Har'El <nyh@math.technion.ac.il> and by Dan Kenigsberg <danken@cs.technion.ac.il>.

       Although we wrote all of Hspell's code ourselves, we are truly indebted to the  old-style  "open  source"
       pioneers  -  people  who  wrote  books instead of hiding their knowledge in proprietary software. For the
       correct noun inflections, Dr. Shaul Barkali's "The Complete Noun Book" has been a great help. Prof.  Uzzi
       Ornan's  booklet  "Verb  Conjugation  in Flow Charts" has been instrumental in the implementation of verb
       conjugation, and Barkali's "The Complete Verb Book" was used too.

       During our work we have extensively used a number of Hebrew dictionaries, including Even Shoshan,  Millon
       Ha-hove  and  Rav-Milim, to ensure the correctness of certain words. Various Hebrew newspapers and books,
       both printed and online, were used for inspiration and for finding words we still do not recognize.

       We wish to thank Cilla Tuviana and Dr. Zvi Har'El for their assistance with some grammatical questions.

       Several other people helped us in various releases, with suggestions, fixes or patches - they are  listed
       in the WHATSNEW file in the distribution.

SEE ALSO

       hspell(3), spell(1), ispell(1), bidiv(1), iconv(1), recode(1)

BUGS

       This manual page is in English.

       For  GUI-lovers,  hspell's user interface is an abomination. However, as more and more applications learn
       to interface with hspell, and as Hspell's data becomes available in multi-lingual spellcheckers (such  as
       aspell  and  hunspell), this will no longer be an issue. See http://hspell.ivrix.org.il/ for instructions
       on how to use Hspell in a variety of applications.

       hspell's being limited to the ISO-8859-8 encoding, and not recognizing UTF-8 or  even  CP1255  (including
       niqqud), is an anachronism today.