Provided by: manpages-pl-dev_0.7-2_all 

NAZWA
setresuid, setresgid - ustawienie rzeczywistego, efektywnego i zachowanego ID użytkownika lub grupy
SKŁADNIA
#define _GNU_SOURCE /* Patrz feature_test_macros(7) */
#include <unistd.h>
int setresuid(uid_t ruid, uid_t euid, uid_t suid);
int setresgid(gid_t rgid, gid_t egid, gid_t sgid);
OPIS
setresuid() ustawia dla bieżącego procesu rzeczywisty i efektywny identyfikator użytkownika (UID) oraz
wartość zachowanego set-user-ID.
Proces nieuprzywilejowany może zmienić rzeczywisty UID, efektywny UID i zachowany set-user-ID na jeden z:
bieżący rzeczywisty UID, bieżący efektywny UID lub bieżący zachowany set-user-ID.
Proces uprzywilejowany (pod Linuksem - mający atrybut CAP_SETUID) może ustawić rzeczywisty UID, efektywny
UID i zachowany set-user-ID na dowolne wartości.
Jeżeli którykolwiek z parametrów jest równy -1, to odpowiadająca mu wartość nie jest zmieniana.
Niezależnie od zmian rzeczywistego UID, efektywnego UID i zachowanego set-user-ID, filesystem-UID jest
zawsze ustawiany na taką samą wartość, jaką ma (być może nowy) efektywny UID.
Analogicznie, setresgid() ustawia rzeczywisty identyfikator grupy (GID), efektywny GID i zachowany
set-group-ID bieżącego procesu (i zawsze ustawia filesystem-GID na wartość efektywnego GID), z takimi
samymi ograniczeniami dla procesów nieuprzywilejowanych.
WARTOŚĆ ZWRACANA
Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i odpowiednio ustawiane errno.
Uwaga: są przypadki, gdy setresuid() może zawieść nawet wówczas, gdy wywołujący ma UID 0. Pominięcie
sprawdzenia zwrotu niepowodzenia z setresuid() jest poważnym zagrożeniem bezpieczeństwa.
BŁĘDY
EAGAIN Wywołanie mogłoby zmienić rzeczywisty UID wywołującego (tzn. ruid nie pasowałby do rzeczywistego
UID wywołującego), lecz wystąpiło tu tymczasowe niepowodzenie w przydzieleniu niezbędnych struktur
danych jądra.
EAGAIN ruid nie pasuje do rzeczywistego UID wywołującego, a to wywołanie spowodowałoby przekroczenie
limitu zasobów RLIMIT_NPROC wywołującego przez liczbę procesów należących do rzeczywistego ID
użytkownika ruid. Od Linuksa 3.1 błąd ten już się nie pojawia (lecz solidne aplikacje powinny
dokonywać jego sprawdzenia); zob. opis EAGAIN w execve(2).
EINVAL Jeden lub więcej docelowych identyfikatorów użytkownika lub grupy jest nieprawidłowych w tej
przestrzeni użytkownika.
EPERM Proces wywołujący nie jest procesem uprzywilejowanym (nie ma atrybutu CAP_SETUID) i próbował
ustawić niedozwoloną wartość któregoś z identyfikatorów.
WERSJE
Opisywane wywołania systemowe są dostępne w Linuksie od wersji 2.1.44.
ZGODNE Z
Opisywane wywołania systemowe są niestandardowe; występują również na HP-UX i niektórych systemach BSD.
UWAGI
Na HP-UX i FreeBSD prototyp funkcji można znaleźć w <unistd.h>. Pod Linuksem prototyp jest dostarczany
przez glibc od wersji 2.3.2.
Oryginalne, linuksowe wywołania setresuid() i setresgid() obsługiwały tylko 16-bitowe identyfikatory
użytkownika i grupy. Następnie w Linuksie 2.4 dodano setresuid32() i setresgid32(), obsługujące
32-bitowe identyfikatory. Funkcje opakowujące setresuid() i setresgid() biblioteki glibc obsługują te
warianty wywołań w różnych wersjach jądra w sposób przezroczysty dla użytkownika.
Różnice biblioteki C/jądra
Na poziomie jądra, identyfikatory użytkownika i grupy są atrybutami przynależnymi wątkowi. Jednak POSIX
wymaga, aby wszystkie wątki procesu dzieliły te same poświadczenia. Implementacja wątkowania NPTL
obsługuje wymagania POSIX za pomocą funkcji opakowujących dla różnych wywołań systemowych zmieniających
UID-y i GID-y procesów. Te funkcje opakowujące (w tym te dla setresuid() i setresgid()) wykorzystują
technikę opartą na sygnałach aby zapewnić, że gdy jeden wątek zmieni swe poświadczenia, wszystkie inne
wątki procesu również to uczynią. Więcej szczegółów w podręczniku nptl(7).
ZOBACZ TAKŻE
getresuid(2), getuid(2), setfsgid(2), setfsuid(2), setreuid(2), setuid(2), capabilities(7),
credentials(7), user_namespaces(7)
O STRONIE
Angielska wersja tej strony pochodzi z wydania 4.07 projektu Linux man-pages. Opis projektu, informacje
dotyczące zgłaszania błędów, oraz najnowszą wersję oryginału można znaleźć pod adresem
https://www.kernel.org/doc/man-pages/.
TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są: Robert Luberda <robert@debian.org> i
Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>.
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie
http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją 4.07 oryginału.
Linux 2015-07-23 SETRESUID(2)