Provided by: po4a_0.67-2_all bug

NAME

       Locale::Po4a::AsciiDoc - konvertiert AsciiDoc-Dokumente von/in PO-Dateien

BESCHREIBUNG

       Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und interessanter, die
       Wartung der Übersetzung) zu vereinfachen, indem die Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete
       verwendet werden, wo diese nicht erwartet werden, wie Dokumentation.

       Locale::Po4a::AsciiDoc ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Dokumentation im
       AsciiDoc-Format zu helfen.

VON DIESEM MODUL AKZEPTIERTE OPTIONEN

       Dies sind die Modul-spezifischen Optionen:

       definitions
           Der Name der Datei, die die Definitionen für Po4a enthält, wie diese im Abschnitt
           ANPASSUNGEN IM DOKUMENT beschrieben sind. Sie können diese Option verwenden, falls es
           nicht möglich ist, die Definitionen in das zu übersetzende Dokument zu schreiben.

           In einer Definitionsdatei dürfen die Zeilen nicht mit zwei Schrägstrichen, sondern
           müssen direkt durch po4a: beginnen.

       entry
           leerzeichengetrennte Liste von Attributeinträgen, die Sie übersetzen möchten.
           Standardmäßig sind keine Attributeinträge übersetzbar.

       macro
           leerzeichengetrennte Liste von Makrodefinitionen

       style
           leerzeichengetrennte Liste von Stildefinitionen

       forcewrap
           Aktiviert automatischen Zeilenumbruch in wörtlichen Blöcken, selbst wenn das Ergebnis
           durch AsciiDoc-Formatierprogramme falsch interpretiert werden könnte.

           Standardmäßig bricht Po4a die erstellten AsciiDoc-Dateien nicht um, da eine manuelle
           Überprüfung notwendig ist, um sicherzustellen, dass der Umbruch nicht die Formatierung
           ändert. Betrachten Sie beispielsweise die folgende Liste:

            * ein langer Satz, der auf eine Zahl 1 endet. Ein zweiter Satz.

           Falls der Umbruch zu der folgenden Darstellung führt, dann wird der Eintrag in eine
           nummerierte Unterliste aufgeteilt. Um es noch schlimmer werden zu lassen, können nur
           die Leser der in der Übersetzung verwandten Sprache die Situation überprüfen.

            * eine langer Satz, der auf einer Zahl
              1 endet. Ein zweiter Satz.

           Beachten Sie, dass es kein Problem ist, dass die von Po4a erstellten Dateien nicht
           umgebrochen werden, da diese Dateien für die automatische Verarbeitung gedacht sind.
           Sie sollten sowieso nicht als Eingabedatei verstanden werden.

           Mit dieser Option wird Po4a besser aussehende Quelldateien erstellen, die zu
           möglicherweise falsch formatierten Ausgaben führen können.

       noimagetargets
           Standardmäßig können die Ziele von Blockbildern übersetzt werden, um die Möglichkeit
           zu schaffen, auf übersetzte Inhalte zu verweisen. Dies kann durch Setzen dieser Option
           gestoppt werden.

       tablecells
           Diese Option ist ein Schalter, der Innerzell-Abtrennung in Zellinhalten ermöglicht.
           Die Abtrennung ist auf Zellinhalte begrenzt, ohne das Innere auszuwerten.

       compat
           Schaltet die Auswertregeln auf Kompatibilität zu verschiedenen Werkzeugen um.
           Verfügbare Optionen sind »asciidoc« und »asciidoctor«. Asciidoctor hat strengere
           Auswertregeln, wie die Gleichheit der Längen von öffnenden und schließenden
           Blockbegrenzungen.

       yfm_keys
           Kommata-getrennte Liste von Schlüsseln, die für Übersetzungen in dem Yaml-Front-
           Matter-Abschnitt verarbeitet werden sollen. Alle anderen Schlüssel werden
           übersprungen. Schlüssel werden unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung verglichen.
           Feldwerte werden immer übersetzt, außer die Option yfm_skip_array wird bereitgestellt.

       nolinting
           Deaktiviert Linting-Meldungen. Wenn der Quellcode nicht für eine klarere
           Dokumentenstruktur korrigiert werden kann, dann sind diese Meldungen zwecklos.

       yfm_skip_array
           Keine Feldwerte in dem Abschnitt »YAML Front Matter« übersetzen.

ANPASSUNGEN IM DOKUMENT

       Das AsciiDoc-Modul kann durch Zeilen, die mit % po4a: beginnen, angepasst werden. Diese
       Zeilen werden vom Parser als Befehle interpretiert. Die folgenden Befehle werden erkannt:

       //po4a: macro Name[Attributliste]
           Dies beschreibt die Parameter eines Macros im Detail. Name muss ein gültiger Makroname
           sein und er endet in einem Unterstrich, falls das Ziel übersetzt werden muss.

           Das Argument Attributliste ist eine kommatagetrennte Liste, die Informationen über
           übersetzbare Argumente enthält. Diese Liste enthält entweder Zahlen, um
           Positionsparameter zu definieren, oder benannte Attribute.

           Falls Name ein Pluszeichen (+) vorangestellt wird, dann wird das Makro und seine
           Argumente als ganzes übersetzt. In diesem Fall ist es nicht notwendig, die
           Attributliste zu definieren, aber die Klammern müssen vorhanden sein.

       //po4a: style [Attributliste]
           Dies beschreibt im Detail, welche Atribute eines Stils übersetzt werden müssen.

           Das Argument Attributliste ist eine kommatagetrennte Liste, die Informationen über
           übersetzbare Argumente enthält. Diese Liste enthält entweder Zahlen, um
           Positionsparameter zu definieren, oder benannte Attribute. Das erste Attribut ist der
           Name des Stils, er wird nicht übersetzt.

           Falls dem Stilnamen ein Pluszeichen (+) vorangestellt wird, dann wird die
           Attributliste als ganzes übersetzt. Es ist nicht notwendig, übersetzbare Attribute
           festzulegen.

           Falls dem Stilnamen ein Minuszeichen (-) vorangestellt wird, dann wird dieses Attribut
           nicht übersetzt.

       //po4a: entry Name
           Dies erklärt einen Attributeintrag als übersetzbar. Standardmäßig sind sie nicht
           übersetzbar.

STATUS DIESES MODULS

       Erfolgreich bei einigen einfachen AsciiDoc-Dateien getestet.

AUTOREN

        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>

URHEBERRECHT UND LIZENZ

        Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.
        Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.
        Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.

       Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der GPL (siehe die
       Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern.

       __END__

       # LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid nostrip