Provided by: apertium_3.8.2-2_amd64 bug


     apertium — machine translation application platform


     apertium [-au] [-d datadir] [-f format] language-pair [infile [outfile]]


     apertium is the application that most people will be using as it simplifies the use of
     apertium/lt-toolbox tools for machine translation purposes.

     This tool tries to ease the use of lt-toolbox (which contains all the lexical processing
     modules and tools) and apertium (which contains the rest of the engine) by providing a
     unique front-end to the end-user.

     The different modules behind the apertium machine translation architecture are in order:

             Separates the text to be translated from the format information.

             Tokenizes the text in surface forms.

     part-of-speech tagger
             Chooses one surface forms among homographs.

     lexical transfer module
             Reads each source-language lexical form and delivers a corresponding target-language
             lexical form.

     structural transfer module
             Detects fixed-length patterns of lexical forms (chunks or phrases) needing special
             processing due to grammatical divergences between the two languages and performs the
             corresponding transformations.

     morphological generator
             Delivers a target-language surface form for each target-language lexical form, by
             suitably inflecting it.

             Performs orthographical operations such as contractions and apostrophations.

             Restores the format information encapsulated by the de-formatter into the translated
             text and removes the encapsulation sequences used to protect certain characters in
             the source text.


     -d datadir
             The directory holding the linguistic data.  By default it will use the expected
             installation path.

             The language pair: LANG1LANG2 (for instance “es-ca” or “ca-es”).

     -f format
             Specifies the format of the input and output files which can have these values:

             txt     (default value) Input and output files are in text format.

             html    Input and output files are in “html” format.  This “html” is the one
                     accepted by the vast majority of web browsers.

                     Input and output files are in “html” format, but preserving native encoding
                     characters rather than using HTML text entities.

             rtf     Input and output files are in “rtf” format.  The accepted “rtf” is the one
                     generated by Microsoft WordPad and Microsoft Office up to and including
                     Office 97.

     -u      Disable marking of unknown words with the ‘*’ character.

     -H      Enable header-detection (only used in some language pairs; will lead to stray ‘❡’
             characters in pairs that don't support it).

     -a      Enable marking of disambiguated words with the ‘=’ character.


     These are the two files that can be used with this command:

     -m memory.tmx
             use a translation memory to recycle translations

     -o direction
             translation direction using the translation memory, by default “direction” is used

     -l      lists the available translation directions and exits direction typically,
             LANG1LANG2, but see modes.xml in language data

     infile  Input file (stdin by default).

             Output file (stdout by default).


     apertium-tagger(1), lt-comp(1), lt-expand(1), lt-proc(1)


     Copyright © 2005, 2006 Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante.  This is free
     software.  You may redistribute copies of it under the terms of the GNU General Public


     Many... lurking in the dark and waiting for you!