Provided by: po4a_0.67-2_all bug

NOME

       Locale::Po4a::AsciiDoc - converte documentos AsciiDoc de/para ficheiros PO

DESCRIÇÃO

       O objetivo do projeto po4a (PO for anything: PO para qualquer coisa) é facilitar traduções
       (e o mais interessante, a manutenção das traduções) a usar as ferramentas do gettext em
       áreas em que não se esperava, como na documentação.

       Locale::Po4a::AsciiDoc é um módulo para ajudar a tradução de documentação no formato
       AsciiDoc.

OPÇÕES ACEITES POR ESTE MÓDULO

       Estas são as opções particulares deste módulo:

       definitions
           O nome de um ficheiro que contém as definições para po4a, como definido na secção
           INLINE CUSTOMIZATION. Pode usar esta opção se não é possível pôr as definições no
           documento a ser traduzido.

           Num ficheiro de definições, as linhas não podem começar com duas barras e sim
           diretamente pelo po4a:.

       entry
           Lista separada por espaços das entradas de atributos que deseja traduzir. Por
           predefinição, nenhuma entrada de atributo é traduzida.

       macro
           Lista separada por espaço das definições de macro.

       style
           Lista separada por espaço das definições de estilos.

       forcewrap
           Ativar a quebra de linha automática em blocos não verbais, mesmo que o resultado possa
           ser mal interpretado pelos formatadores AsciiDoc.

           Por defeito, o po4a não quebra os ficheiros AsciiDoc produzidos, porque uma inspeção
           manual é necessária para garantir que a quebra não altera a formatação. Considere, por
           exemplo, o seguinte item da lista:

            * uma frase comprida, que termina com um número 1. Uma segunda frase.

           Se o embrulho levar à seguinte apresentação, o item é dividido numa sublista numerada.
           Para piorar a situação, apenas os falantes do idioma utilizado na tradução podem
           inspecionar a situação.

            * uma frase comprida que termina com um número
              1. Uma segunda frase.

           Note que não embrulhar os ficheiros produzidos pelo po4a não deve ser um problema, uma
           vez que esses ficheiros devem ser processados automaticamente.  Eles não devem ser
           considerados como ficheiros fonte de qualquer forma.

           Com esta opção, o po4a irá produzir ficheiros fonte com melhor aparência, o que pode
           levar a possíveis saídas formatadas erradas.

       noimagetargets
           Por predefinição, os alvos das imagens de bloco são traduzíveis para dar oportunidade
           de fazer com que o conteúdo aponte para imagens traduzidas. Isso pode ser impedido a
           configurar essa opção.

       tablecells
           Esta opção é um sinalizador que permite a segmentação de subtabelas em conteúdo das
           células.  A segmentação é limitada ao conteúdo telemóvel, sem qualquer análise dentro
           dele.

       compat
           Muda as regras de análise para compatibilidade com ferramentas diferentes. As opções
           disponíveis são "asciidoc" ou "asciidoctor". O Asciidoctor possui regras de análise
           mais rígidas, como a igualdade do comprimento das aberturas dos blocos de abertura e
           fechamento.

       yfm_keys
           Lista separada por vírgulas de chaves a serem processadas para tradução na secção YAML
           Front Matter. Todas as outras chaves são ignoradas. As chaves correspondem sem
           diferenciar letras maiúsculas de minúsculas. Os valores das matrizes são sempre
           traduzidos, a menos que a opção yfm_skip_array seja fornecida.

       nolinting
           Desativa mensagens lintagem. Quando o código-fonte não pode ser corrigido para uma
           estrutura de documento mais clara, essas mensagens são inúteis.

       yfm_skip_array
           Não traduz os valores de vetor na secção YAML Front Matter.

INLINE CUSTOMAZITION

       O módulo AsciiDoc pode ser personalizado com linhas a começar com //po4a:. Estas linhas
       são interpretadas como comandos para analisar. Os seguintes comandos são reconhecidos:

       //po4a: macro nome[lista de atributos]
           This describes in detail the parameters of a macro; name must be a valid macro name,
           and it ends with an underscore if the target must be translated.

           The attribute list argument is a comma separated list which contains information about
           translatable arguments.  This list contains either numbers, to define positional
           parameters, or named attributes.

           Se um sinal de mais (+) é prefixo de nome, então a macro e os argumentos dele são
           traduzidos como um todo. Não há necessidade de definir uma lista de atributos neste
           caso, mas colchetes devem estar presentes.

       //po4a: estilo [lista de atributos]
           This describes in detail which attributes of a style must be translated.

           The attribute list argument is a comma separated list which contains information about
           translatable arguments.  This list contains either numbers, to define positional
           parameters, or named attributes.  The first attribute is the style name, it will not
           be translated.

           Se um sinal de mais (+) é prefixo do nome do estilo, então a lista de atributos é
           traduzida como um todo. Não há necessidade de definir atributos traduzíveis.

           Se um sinal de menos (-) é prefixo do nome do estilo, então este atributo não é
           traduzido.

       //po4a: entrada nome
           Isso declara uma entrada de atributo como a ser traduzível. Por predefinição não estão
           traduzidos.

ESTADO DESTE MÓDULO

       Testado com sucesso em ficheiros AsciiDoc simples.

AUTORES

        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>

DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA

        Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.
        Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.
        Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson@debian.org>.

       Este programa é software livre, pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GPL
       (consulte o ficheiro CÓPIA).

       __END__

       # LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid nostrip