Provided by: po4a_0.69-1_all bug

NOME

       Locale::Po4a::AsciiDoc - converte documenti AsciiDoc da/a file PO

DESCRIZIONE

       L'obiettivo del progetto po4a (PO per tutto) è di facilitare le traduzioni (e cosa più
       interessante, la manutenzione delle traduzioni) usando gli strumenti associati a gettext
       in aree inaspettate come la documentazione.

       Locale::Po4a::AsciiDoc è un modulo che serve ad aiutare la traduzione di documentazione
       nel formato AsciiDoc.

OPZIONI ACCETTATE DA QUESTO MODULO

       Queste sono le opzioni speciali per questo modulo:

       definitions
           Il nome del file contenente le definizioni per po4a, come definito nella sezione
           PERSONALIZZAZIONE INLINE.  Si può usare questa opzione se non è possibile mettere le
           definizioni nel documento che si sta traducendo.

           Nel file delle definizioni, le righe non devono cominciare con due caratteri di slash,
           ma direttamente con po4a:.

       entry
           Elenco separato da spazi di voci di attributi che si desidera tradurre. Come
           impostaione predefinita, nessuna voce di attributo è traducibile.

       macro
           Elenco separato da spazi di definizioni di macro.

       style
           Elenco separato da spazi di definizioni di stile.

       forcewrap
           Abilita il ritorno a capo automatico nei blocchi non-verbatim, anche se il risultato
           potrebbe essere mal interpretato dai compilatori AsciiDoc.

           Per impostazione predefinita, po4a non manderà a capo i file AsciiDoc prodotti perché
           ciò rende necessaria un'ispezione manuale per controllare che ciò non cambi la
           formattazione. Si consideri per esempio il seguente elenco puntato:

            * una lunga frase che finisce con un numero 1. Una seconda frase.

           Se l'andare a capo porta alla seguente rappresentazione, l'elenco viene spezzato in un
           sotto elenco numerato. A peggiorare le cose, solo i parlanti della lingua usata nella
           traduzione possono controllare la situazione.

            * una lunga frase che finisce con un numero
              1. Una seconda frase.

           Si noti che il non andare a capo dei file prodotti da po4a non dovrebbe essere un
           problema dato che questi file sono stati fatti per essere elaborati automaticamente.
           Non dovrebbero comunque essere considerati come file sorgenti.

           Con questa opzione, po4a produrrà file sorgenti più esteticamente belli, ma che
           possono portare a risultati formattati erroneamente.

       noimagetargets
           Per impostazione predefinita, gli obiettivi dei blocchi immagini sono traducibili, ciò
           per fare in modo che il contenuto punti a immagini tradotte. Questo comportamento può
           essere evitato impostando questa opzione.

       tablecells
           Questa opzione abilita la segmentazione delle subtabelle in contenuto cella.  La
           segmentazione è limitata al contenuto della cella, senza analisi dell'interno di essa.

       compat
           Commuta le regole di analisi alla compatibilità con diversi strumenti. Le opzioni
           disponibili sono "asciidoc" o "asciidoctor". Asciidoctor ha delle regole più
           stringenti, come uguale lunghezza dei marcatori di apertura e chiusura blocchi.

       nolinting
           Disabilita i messaggi di linting. Quando il codice sorgente non può essere sistemato
           per mantenere una struttura documentale più chiara, questi messaggi sono inutili.

       yfm_keys
           Elenco di chiavi separate da virgole da elaborare per la traduzione nella sezione
           Front Matter YAML. Tutte le altre chiavi vengono saltate. Le chiavi vengono
           confrontate distinguendo tra maiuscole e minuscole. Se yfm_paths e yfm_keys vengono
           utilizzati insieme, i valori vengono inclusi se corrispondono ad almeno una delle
           opzioni. I valori dell'array vengono sempre tradotti, a meno che non venga fornita
           l'opzione yfm_skip_array.

       yfm_skip_array
           Indica di non tradurre il valori array nella sezione Front Matter di YAML.

       yfm_paths
           Elenco separato da virgole di percorsi hash da elaborare per l'estrazione nella
           sezione Front Matter YAML, tutti gli altri percorsi vengono ignorati. I percorsi
           vengono confrontati con distinzione tra maiuscole e minuscole. Se yfm_paths e yfm_keys
           vengono utilizzati insieme, i valori vengono inclusi se corrispondono ad almeno una
           delle opzioni. I valori degli array vengono sempre restituiti a meno che non venga
           fornita l'opzione yfm_skip_array.

PERSONALIZZAZIONE INLINE

       Il modulo AsciiDoc può essere personalizzato con righe che cominciano con //po4a:.  Queste
       righe vengono interpretate come comandi dal parser. Sono riconosciuti i seguenti comandi:

       //po4a: macro nome[elenco attributi]
           Questo descrive in dettaglio i parametri di una macro; nome deve essere un nome macro
           valido, e finisce con un carattere di sottolineatura (underscore) se l'obiettivo va
           tradotto.

           L'argomento elenco attributi è un elenco separato da virgole che contiene informazioni
           sugli argomenti traducibili.  Questo elenco contiene numeri, per definire parametri
           posizionali, o attributi con nome.

           Se un segno più (+) viene preposto a nome, allora la macro ed i suoi argomenti vengono
           tradotti come un tutt'uno.  In questo caso non è necessaria la definizione dell'elenco
           attributi, ma le parentesi (quadre) devono essere presenti.

       //po4a: stile [elenco attributi]
           Questo descrivere in dettaglio quali attributi di uno stile devono essere tradotti.

           L'argomento elenco attributi è un elenco separato da virgole che contiene informazioni
           sugli argomenti traducibili.  Questo elenco contiene numeri, per definire parametri
           posizionali, o attributi con nome.  Il primo attributo, il nome dello stile, non verrà
           tradotto.

           Se un segno più (+) viene preposto al nome dello stile, allora l'elenco attributi
           viene tradotto tutto insieme.  Non c'è necessità di definire attributi traducibili.

           Se un segno meno (-) viene preposto al nome dello stile, allora questo attributo non
           viene tradotto.

       //po4a: voce nome
           Questo dichiara una voce attributo come traducibile.  Per impostazione predefinita,
           non vengono tradotte.

STATO DI QUESTO MODULO

       Testato con successo su semplici file AsciiDoc.

AUTORI

        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>

TRADUZIONE

        Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>
        Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>

COPYRIGHT E LICENZA

        Copyright © 2005-2008 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.
        Copyright © 2012 by Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.
        Copyright © 2017 by Martin Quinson <mquinson#debian.org>.

       Questo programma è software libero; è lecito ridistribuirlo o modificarlo secondo i
       termini della licenza GPL (vedere il file COPYING).

       __END__

       # LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid nostrip