Provided by: i18nspector_0.27.1-1_all bug

NAME

       i18nspector - checking tool for gettext POT, PO and MO files

SYNOPSIS

       i18nspector [options] file [file …]

DESCRIPTION

       i18nspector  is  a  tool for checking translation templates (POT), message catalogues (PO)
       and compiled message catalogues (MO) files for common problems.  These files are  used  by
       the   GNU   gettext   translation  functions  and  tools  in  many  different  development
       environments.

OPTIONS

       -l lang, --language lang
              Assume this language. lang should be a  2-  or  3-letter  ISO  639  language  code,
              possibly followed by underscore and a 2-letter ISO 3166 territory code.

       --unpack-deb
              Allow unpacking Debian (binary or source) packages.

       -j n, --jobs n
              Use n processes in parallel.  n can be a positive integer, or auto to determine the
              number automatically.  The default is to use only a single process.

       -h, --help
              Show help message and exit.

       --version
              Show version information and exit.

OUTPUT FORMAT

       The following format is used for all the reported problems:

         code: file: tag [extra]

       where:

       • code is a letter indicating type of the message: E (error), W (warning), I  (informative
         message), or P (pedantic message);

       • tag is a name of the problem that was discovered;

       • extra can contain additional information about the problem.

TAGS

   ancient-date
       The date refers to the time before the first GNU gettext release.  As such, it's extremely
       unlikely to be correct.

       References:
          https://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/ChangeLog.0#n1767

       Severity, certainty:
          normal, certain

   arithmetic-error-in-plural-forms
       Computing a plural form value  triggers  division  by  zero  or  integer  overflow.   This
       normally indicates an error in the plural form expression.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, possible

   arithmetic-error-in-unused-plural-forms
       Computing  a  plural form value triggers division by zero or integer overflow.  (But there
       are no translated messages which use plural forms.)  This normally indicates an  error  in
       the plural form expression.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          normal, possible

   boilerplate-in-content-type
       The  Content-Type  header  field  contains xgettext boilerplate.  It should be in the form
       text/plain; charset=encoding.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files

       Severity, certainty:
          important, certain

   boilerplate-in-date
       The date header field contains xgettext boilerplate.  The date format should be YYYY-MM-DD
       hh:mm+ZZzz, e.g. 2011-11-05 10:14+0100.

       Severity, certainty:
          normal, certain

   boilerplate-in-initial-comments
       The initial comments contain xgettext or msginit boilerplate.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          minor, possible

   boilerplate-in-language-team
       The  Language-Team  header field contains xgettext boilerplate.  It should contain English
       name of the language, and the email address or homepage URL of the language team.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          minor, certain

   boilerplate-in-last-translator
       The Last-Translator header field contains xgettext boilerplate.   It  should  contain  the
       last translator's name and email address.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          normal, certain

   boilerplate-in-project-id-version
       The  Project-Id-Version header field contains xgettext boilerplate.  It should contain the
       name and the version of the package.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          minor, certain

   boilerplate-in-report-msgid-bugs-to
       The Report-Msgid-Bugs-To header field contains xgettext boilerplate.  It should contain an
       email address or URL where one can report bugs in the untranslated strings.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          normal, certain

   broken-encoding
       Header  fields  and  messages  contained by this file couldn't be decoded to Unicode.  The
       usual cause of this is incorrect or missing encoding declaration.

       Note that in the absence of encoding declaration, i18nspector assumes ASCII encoding.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
          https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

       Severity, certainty:
          serious, possible

   c-format-string-argument-type-mismatch
       There's a type mismatch between a C format argument in msgid and the corresponding  format
       argument in msgid_plural; or between a C format argument in msgstr and msgid; or between a
       C format argument in msgstr[N] and corresponding msgid or msgid_plural.

       References:
          printf(3)
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, possible

   c-format-string-error
       A C format string could not be parsed.

       References:
          printf(3)

       Severity, certainty:
          serious, possible

   c-format-string-excess-arguments
       A C format string for msgid consumes more arguments than msgid_plural; or msgstr  consumes
       more  arguments  than msgid; or msgstr[N] consumes more arguments than corresponding msgid
       or msgid_plural.

       References:
          printf(3)
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, possible

   c-format-string-missing-arguments
       A C format string for msgid consumes fewer arguments than msgid_plural; or msgstr consumes
       fewer arguments than msgid; or msgstr[N] consumes fewer arguments than corresponding msgid
       or msgid_plural.

       Note that in some languages, the commonly used Plural-Forms expression  evaluates  to  the
       same value for n=1 and n=21, n=31, and so on.  Take this Serbian translation for example:

          Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
          ...
          msgid "one byte"
          msgid_plural "%d bytes"
          msgstr[0] "%d bajt"
          msgstr[1] "%d bajta"
          msgstr[2] "%d bajtova"

       Here %d should not be replaced with the spelled-out form jedan.  Either %d should be kept,
       or the Plural-Forms expression should be amended, so that there is a special case for n=1:

          Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
          ...
          msgid "one byte"
          msgid_plural "%d bytes"
          msgstr[0] "%d bajt"
          msgstr[1] "%d bajta"
          msgstr[2] "%d bajtova"
          msgstr[3] "jedan bajt"

       References:
          printf(3)
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, possible

   c-format-string-non-portable-conversion
       A C format string uses a conversion  specified  or  length  modifier,  for  which  a  more
       portable replacement exists:

       • For integer conversions (%d, %i, %o, %u, %x, and %X), use the ll length modifier instead
         of L or q.

       • For floating-point conversions (%a, %A, %e, %E, %f, %F, %g, and %G),  don't  use  the  l
         length modifier.

       • Use the z length modifier instead of Z.

       • Use %lc instead of %C.

       • Use %ls instead of %S.

       References:
          printf(3)

       Severity, certainty:
          pedantic, possible

   c-format-string-redundant-flag
       A C format string includes a redundant character flag.  Either it's a duplicate, or it has
       no effect:

       • The + flag overrides the space flag.

       • The - flag overrides the 0 flag.

       • If a precision is given, the 0 flag has no effect on integer conversions  (%d,  %i,  %o,
         %u, %x, and %X).

       References:
          printf(3)

       Severity, certainty:
          pedantic, possible

   codomain-error-in-plural-forms
       Either  a  plural  form  value  is  outside  the declared range, or some values within the
       declared range can never be reached.  This normally indicates an error in the plural  form
       expression.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, certain

   codomain-error-in-unused-plural-forms
       Either  a  plural  form  value  is  outside  the declared range, or some values within the
       declared range can never be reached.  (But there are  no  translated  messages  which  use
       plural forms.)  This normally indicates an error in the plural form expression.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          normal, certain

   conflict-marker-in-header-entry
       The  header contains a conflict marker (#-#-#-#-#  #-#-#-#-#).  The conflict will have to
       be resolved manually.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia

       Severity, certainty:
          serious, certain

   conflict-marker-in-translation
       One of  the  translated  messages  appear  to  contain  a  conflict  marker  (#-#-#-#-#  
       #-#-#-#-#).  The conflict will have to be resolved manually.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Creating-Compendia.html#Creating-Compendia

       Severity, certainty:
          serious, possible

   conflicting-message-flags
       Two flags with conflicting meanings are associated with one of the messages.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

       Severity, certainty:
          important, possible

   date-from-future
       The date refers to the future.  As such, it's extremely unlikely to be correct.

       Severity, certainty:
          normal, certain

   distant-header-entry
       The  header  entry  in this file is preceded by other entries.  The header entry should be
       always the first one.

       Severity, certainty:
          important, certain

   duplicate-flag-for-header-entry
       Multiple identical flags are associated with the header entry.

       Severity, certainty:
          minor, certain

   duplicate-header-entry
       This file contains multiple header entries.

       Severity, certainty:
          serious, certain

   duplicate-header-field
       This file contains multiple header fields of the same name.

       Severity, certainty:
          minor, wild-guess

   duplicate-header-field-content-transfer-encoding
       This file contains multiple Content-Transfer-Encoding header fields.

       Severity, certainty:
          pedantic, certain

   duplicate-header-field-content-type
       This file contains multiple Content-Type header fields.

       Severity, certainty:
          serious, certain

   duplicate-header-field-date
       This file contains multiple date header fields of the same name.

       Severity, certainty:
          normal, certain

   duplicate-header-field-language
       This file contains multiple Language header fields.

       Severity, certainty:
          important, certain

   duplicate-header-field-language-team
       This file contains multiple Language-Team header fields.

       Severity, certainty:
          normal, certain

   duplicate-header-field-last-translator
       This file contains multiple Last-Translator header fields.

       Severity, certainty:
          normal, certain

   duplicate-header-field-mime-version
       This file contains multiple MIME-Version header fields.

       Severity, certainty:
          pedantic, certain

   duplicate-header-field-plural-forms
       This file contains multiple Plural-Forms header fields.

       Severity, certainty:
          serious, certain

   duplicate-header-field-project-id-version
       This file contains multiple Project-Id-Version header fields.

       Severity, certainty:
          minor, certain

   duplicate-header-field-report-msgid-bugs-to
       This file contains multiple Report-Msgid-Bugs-To header fields.

       Severity, certainty:
          normal, certain

   duplicate-header-field-x-poedit
       This file contains multiple X-Poedit-* header fields.

       Severity, certainty:
          normal, certain

   duplicate-message-definition
       This file contains multiple definitions of the same message.

       Severity, certainty:
          serious, certain

   duplicate-message-flag
       Multiple identical flags are associated with one of the messages.

       Severity, certainty:
          minor, certain

   empty-file
       This file doesn't contain any messages.

       Severity, certainty:
          normal, certain

   empty-msgid-message-with-plural-forms
       The message with empty msgid contains plural forms.  Such messages  are  reserved  by  GNU
       gettext for header entries, and your code should not call ngettext("", …).

       Severity, certainty:
          serious, certain

   empty-msgid-message-with-source-code-references
       The  message  with  empty  msgid contains plural forms.  Such messages are reserved by GNU
       gettext for header entries, and your code should not call gettext("").

       Severity, certainty:
          serious, possible

   encoding-in-language-header-field
       The language header field contains encoding declaration.  Such  information  shouldn't  be
       included in this field.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          minor, certain

   fuzzy-header-entry
       The  header entry is marked as fuzzy.  For compatibility with very old (<< 0.11) msgfmt(1)
       versions, which didn't support fuzzy header entries, it shouldn't be marked as such.

       References:
          https://git.savannah.gnu.org/cgit/gettext.git/tree/NEWS?id=v0.11#n44

       Severity, certainty:
          pedantic, certain

   inconsistent-leading-newlines
       Some strings in an entry start with a newline, but some don't.  Either all of them  should
       start with a newline, or none of them should.

       Severity, certainty:
          important, possible

   inconsistent-number-of-plural-forms
       Number  of  plural  forms  in  a  message  definition doesn't match number of plural forms
       declared in another message definition.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, certain

   inconsistent-trailing-newlines
       Some strings in an entry end with a newline, but some don't.  Either all  of  them  should
       end with a newline, or none of them should.

       Severity, certainty:
          important, possible

   incorrect-number-of-plural-forms
       Number  of  plural  forms  in  a  message  definition doesn't match number of plural forms
       declared in the header.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, certain

   invalid-content-transfer-encoding
       Value of the Content-Transfer-Encoding header field is invalid.  It should be 8bit.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
          https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1

       Severity, certainty:
          pedantic, certain

   invalid-content-type
       Value of the Content-Type header field should is  invalid.   It  should  be  in  the  form
       text/plain; charset=encoding.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
          https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

       Severity, certainty:
          important, possible

   invalid-date
       The  date is invalid or in an invalid format.  The format should be YYYY-MM-DD hh:mm+ZZzz,
       e.g. 2011-11-05 10:14+0100.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          normal, certain

   invalid-language
       The Language header field couldn't be parsed, or it contains an unknown language.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          important, possible

   invalid-language-team
       The Language-Team header field contains an e-mail address  that  uses  a  reserved  domain
       name, or a partially qualified domain name.

       References:
          https://tools.ietf.org/html/rfc2606

       Severity, certainty:
          normal, possible

   invalid-last-translator
       The  Last-Translator  header  field  could  neither  be parsed as an e-mail, or the e-mail
       address uses a reserved domain name, or a partially qualified domain name.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
          https://tools.ietf.org/html/rfc2606

       Severity, certainty:
          normal, possible

   invalid-mime-version
       Value of the MIME-Version header field is invalid.  It should be 1.0.

       References:
          https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4

       Severity, certainty:
          pedantic, certain

   invalid-mo-file
       This file couldn't be parsed a MO file.

       Severity, certainty:
          serious, certain

   invalid-range-flag
       A range: flag couldn't be parsed,  or  the  designated  range  contained  fewer  than  two
       numbers.  The syntax is range: min..max, where both values are non-negative integers.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

       Severity, certainty:
          important, certain

   invalid-report-msgid-bugs-to
       The  Report-Msgid-Bugs-To  header field could neither be parsed as an e-mail nor as a URL,
       or the e-mail address uses a reserved domain name, or a partially qualified domain name.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
          https://tools.ietf.org/html/rfc2606

       Severity, certainty:
          normal, possible

   language-disparity
       Language of this file has been declared in multiple places,  but  the  declarations  don't
       match.

       Severity, certainty:
          normal, possible

   language-team-equal-to-last-translator
       Language-Team and Last-Translator header fields contain the same e-mail address.

       Severity, certainty:
          minor, possible

   language-variant-does-not-affect-translation
       The  Language  header  field  contains  a  variant designator that is not relevant for the
       message translation.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          minor, possible

   leading-junk-in-plural-forms
       The Plural-Forms header field contains unexpected text before the nplurals= string.

       GNU gettext runtime ignores such leading junk, but other  header  parsers  might  be  less
       liberal in what they accept.

       Severity, certainty:
          important, certain

   malformed-xml
       The  original  string  or  the  translated  string  contains an XML fragment, which is not
       well-formed.

       References:
          https://www.w3.org/TR/REC-xml/#sec-well-formed

       Severity, certainty:
          serious, possible

   no-content-transfer-encoding-header-field
       The Content-Transfer-Encoding header field doesn't exist.  It should be set to 8bit.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html
          https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-6.1

       Severity, certainty:
          pedantic, certain

   no-content-type-header-field
       The  Content-Type  header  field  doesn't  exist.   It  should  be  set   to   text/plain;
       charset=encoding.

       Note that in the absence of encoding declaration, i18nspector assumes ASCII encoding.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-of-PO-files
          https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-5

       Severity, certainty:
          important, certain

   no-date-header-field
       The date header field doesn't exist.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          minor, certain

   no-language-header-field
       The Language header field doesn't exist.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          pedantic, certain

   no-language-team-header-field
       The  Language-Team  header  field  does  not exist.  It should contain English name of the
       language, and the email address or homepage URL of the language team.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          pedantic, certain

   no-last-translator-header-field
       The Last-Translator header field doesn't exist.  It should contain the  last  translator's
       name and email address.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          normal, certain

   no-mime-version-header-field
       The MIME-Version header field doesn't exist.  It should be to set to 1.0.

       References:
          https://tools.ietf.org/html/rfc2045#section-4

       Severity, certainty:
          pedantic, certain

   no-package-name-in-project-id-version
       The Project-Id-Version header field doesn't appear to contain any name.  It should contain
       both the name and the version of the package.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          minor, possible

   no-plural-forms-header-field
       The Plural-Forms header field does not exist, even though some of the messages use  plural
       forms (although none of them have been translated).

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          minor, certain

   no-project-id-version-header-field
       The  Project-Id-Version  header  field does not exist.  It should contain the name and the
       version of the package.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          minor, certain

   no-report-msgid-bugs-to-header-field
       The Report-Msgid-Bugs-To header field does not exist or it is empty.  It should contain an
       email address or URL where one can report bugs in the untranslated strings.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          normal, certain

   no-required-plural-forms-header-field
       The  Plural-Forms header field does not exist, even though some of the translated messages
       use plural forms.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, certain

   no-version-in-project-id-version
       The Project-Id-Version header field doesn't appear to  contain  any  version.   It  should
       contain both the name and the version of the package.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html

       Severity, certainty:
          pedantic, possible

   non-ascii-compatible-encoding
       This file uses an encoding that is not compatible with ASCII.

       Severity, certainty:
          serious, certain

   non-portable-encoding
       This file uses an encoding that is not widely supported by software.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Header-Entry.html#index-encoding-list

       Severity, certainty:
          important, certain

   os-error
       An input/output error or another operating system error occurred while checking this file.

       Severity, certainty:
          serious, certain

   partially-translated-message
       Translation is missing for some plural forms of a message.

       Severity, certainty:
          serious, possible

   perl-brace-format-string-error
       A Perl format string could not be parsed.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/perl_002dformat.html

       Severity, certainty:
          serious, possible

   perl-brace-format-string-missing-argument
       A  Perl format string for msgid doesn't use a named argument that is used in msgid_plural;
       or msgstr doesn't use a named argument that is used in msgid; or msgstr[N] doesn't  use  a
       named argument that is used in corresponding msgid or msgid_plural.

       Note  that  in  some languages, the commonly used Plural-Forms expression evaluates to the
       same value for n=1 and n=21, n=31, and so on.  Take this Serbian translation for example:

          Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
          ...
          msgid "one byte"
          msgid_plural "{n} bytes"
          msgstr[0] "{n} bajt"
          msgstr[1] "{n} bajta"
          msgstr[2] "{n} bajtova"

       Here {n} should not be replaced with the spelled-out form jedan.   Either  {n}  should  be
       kept,  or  the  Plural-Forms expression should be amended, so that there is a special case
       for n=1:

          Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
          ...
          msgid "one byte"
          msgid_plural "{n} bytes"
          msgstr[0] "{n} bajt"
          msgstr[1] "{n} bajta"
          msgstr[2] "{n} bajtova"
          msgstr[3] "jedan bajt"

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/perl_002dformat.html
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, possible

   perl-brace-format-string-unknown-argument
       A Perl format string for msgid uses a named argument that isn't used in  msgid_plural;  or
       msgstr  uses a named argument that isn't used in msgid; or msgstr[N] uses a named argument
       that isn't  used  in  corresponding  msgid  or  msgid_plural.   This  indicates  that  the
       conversion would try to consume an argument that weren't supplied.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/perl_002dformat.html
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, possible

   python-brace-format-string-argument-type-mismatch
       There's  a  type  mismatch between a Python format argument in msgid and the corresponding
       format argument in msgid_plural; or between a Python format argument in msgstr and  msgid;
       or between a Python format argument in msgstr[N] and msgid or msgid_plural.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/string.html#formatstrings

       Severity, certainty:
          serious, possible

   python-brace-format-string-error
       A Python format string could not be parsed.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/string.html#formatstrings

       Severity, certainty:
          serious, possible

   python-brace-format-string-missing-argument
       A  Python  format  string  for  msgid  doesn't  use  a  named  argument  that  is  used in
       msgid_plural; or msgstr doesn't use a named argument that is used in msgid;  or  msgstr[N]
       doesn't use a named argument that is used in corresponding msgid or msgid_plural.

       Note  that  in  some languages, the commonly used Plural-Forms expression evaluates to the
       same value for n=1 and n=21, n=31, and so on.  Take this Serbian translation for example:

          Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
          ...
          msgid "one byte"
          msgid_plural "{n} bytes"
          msgstr[0] "{n} bajt"
          msgstr[1] "{n} bajta"
          msgstr[2] "{n} bajtova"

       Here {n} should not be replaced with the spelled-out form jedan.   Either  {n}  should  be
       kept,  or  the  Plural-Forms expression should be amended, so that there is a special case
       for n=1:

          Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
          ...
          msgid "one byte"
          msgid_plural "{n} bytes"
          msgstr[0] "{n} bajt"
          msgstr[1] "{n} bajta"
          msgstr[2] "{n} bajtova"
          msgstr[3] "jedan bajt"

       References:
          https://docs.python.org/2/library/string.html#formatstrings
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, possible

   python-brace-format-string-unknown-argument
       A Python format string for msgid uses a named argument that isn't used in msgid_plural; or
       msgstr  uses a named argument that isn't used in msgid; or msgstr[N] uses a named argument
       that isn't  used  in  corresponding  msgid  or  msgid_plural.   This  indicates  that  the
       conversion would try to consume an argument that weren't supplied.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/string.html#formatstrings
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, possible

   python-format-string-argument-number-mismatch
       A  Python  format  string  for  msgid consumes more arguments than msgid_plural; or msgstr
       consumes more arguments than msgid; or msgstr[N] consumes more  arguments  than  msgid  or
       msgid_plural.

       Python, unlike C, requires that all unnamed arguments must be consumed during conversion.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

       Severity, certainty:
          serious, possible

   python-format-string-argument-type-mismatch
       There's  a  type  mismatch between a Python format argument in msgid and the corresponding
       format argument in msgid_plural; or between a Python format argument in msgstr and  msgid;
       or between a Python format argument in msgstr[N] and msgid or msgid_plural.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

       Severity, certainty:
          serious, possible

   python-format-string-error
       A Python format string could not be parsed.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

       Severity, certainty:
          serious, possible

   python-format-string-missing-argument
       A  Python  format  string  for  msgid  doesn't  use  a  named  argument  that  is  used in
       msgid_plural; or msgstr doesn't use a named argument that is used in msgid;  or  msgstr[N]
       doesn't use a named argument that is used in corresponding msgid or msgid_plural.

       Note  that  in  some languages, the commonly used Plural-Forms expression evaluates to the
       same value for n=1 and n=21, n=31, and so on.  Take this Serbian translation for example:

          Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;
          ...
          msgid "one byte"
          msgid_plural "%(n)d bytes"
          msgstr[0] "%(n)d bajt"
          msgstr[1] "%(n)d bajta"
          msgstr[2] "%(n)d bajtova"

       Here %d should not be replaced with the spelled-out form jedan.  Either %d should be kept,
       or the Plural-Forms expression should be amended, so that there is a special case for n=1:

          Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2
          ...
          msgid "one byte"
          msgid_plural "%(n)d bytes"
          msgstr[0] "%(n)d bajt"
          msgstr[1] "%(n)d bajta"
          msgstr[2] "%(n)d bajtova"
          msgstr[3] "jedan bajt"

       References:
          https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Translating-plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, possible

   python-format-string-multiple-unnamed-arguments
       A Python format string uses multiple unnamed arguments (such as %d).  The translator might
       need to reorder the arguments to properly translate the message, but this is not  possible
       with unnamed arguments.  Named arguments (such as %(num)d) should be used instead.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

       Severity, certainty:
          serious, possible

   python-format-string-obsolete-conversion
       A Python format string uses an obsolete conversion specifier:

       • Use %d instead of %u.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

       Severity, certainty:
          pedantic, possible

   python-format-string-redundant-flag
       A  Python  format string includes a redundant character flag.  Either it's a duplicate, or
       it has no effect:

       • The + flag overrides the space flag.

       • The - flag overrides the 0 flag.

       • If a precision is given, the 0 flag has no effect on integer conversions  (%d,  %i,  %o,
         %u, %x, and %X).

       References:
          https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

       Severity, certainty:
          pedantic, possible

   python-format-string-redundant-length
       A  Python  format string includes a redundant length modifier.  Length modifiers (h, l, or
       L) have no effect in Python.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

       Severity, certainty:
          pedantic, possible

   python-format-string-redundant-precision
       A C format string includes precision that has no effect on the conversion.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations

       Severity, certainty:
          pedantic, possible

   python-format-string-unknown-argument
       A Python format string for msgid uses a named argument that isn't used in msgid_plural; or
       msgstr  uses a named argument that isn't used in msgid; or msgstr[N] uses a named argument
       that isn't  used  in  corresponding  msgid  or  msgid_plural.   This  indicates  that  the
       conversion would try to consume an argument that weren't supplied.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, possible

   python-format-string-unnamed-plural-argument
       A  Python  format  string  uses an unnamed arguments (such as %d) in the context of plural
       forms.  The translator might want not to use the numeric argument in  the  singular  form;
       but  this  is  not possible if the argument is unnamed, because Python, unlike C, requires
       that all unnamed arguments must be consumed during conversion.  Named arguments  (such  as
       %(n)d) should be used instead.

       References:
          https://docs.python.org/2/library/stdtypes.html#string-formatting-operations
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Python.html#Python

       Severity, certainty:
          wishlist, possible

   qt-plural-format-mistaken-for-c-format
       A  c-format  flag  is  associated  with  the  message, but qt-plural-format should be used
       instead.

       The only C format directive that the message uses is %n.  It is very atypical  to  use  it
       alone in a C format string.

       References:
          https://doc.qt.io/qt-5/i18n-source-translation.html#handling-plurals
          printf(3)

       Severity, certainty:
          important, possible

   range-flag-without-plural-string
       A  range: flag is associated with a message that doesn't have plural string.  range: flags
       only make sense for translations involving plural forms.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

       Severity, certainty:
          normal, certain

   redundant-message-flag
       A flag associated with one of the messages is redundant, because it's implied  by  another
       flag.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

       Severity, certainty:
          pedantic, certain

   stray-header-line
       The  header  contains  a  line  that  does  not  belong  to  any  header field.  Note that
       RFC-822-style folding of long headers is not supported.

       References:
          https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html

       Severity, certainty:
          important, certain

   stray-previous-msgid
       The message entry contains annotations about previous untranslated string (#|  msgid ...),
       even  though  the  message  is not marked as fuzzy.  These annotations are only useful for
       fuzzy messages, and should be removed when unfuzzying.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

       Severity, certainty:
          minor, certain

   syntax-error-in-plural-forms
       Value of the Plural-Forms header field could not be parsed.  It  should  be  in  the  form
       nplurals=n; plural=expression.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          serious, certain

   syntax-error-in-po-file
       This  file  couldn't  be parsed a PO file.  In some rare cases this is due to incorrect or
       missing encoding declaration.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
          https://bugs.debian.org/692283

       Severity, certainty:
          serious, possible

   syntax-error-in-unused-plural-forms
       Value of the Plural-Forms header field could not be parsed.  (But there are no  translated
       messages which use plural forms.)  It should be in the form nplurals=n; plural=expression.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

       Severity, certainty:
          important, certain

   trailing-junk-in-plural-forms
       The Plural-Forms header field contains unexpected text after the plural expression.

       GNU  gettext  runtime  ignores  such trailing junk, but other header parsers might be less
       liberal in what they accept.

       Severity, certainty:
          important, certain

   translation-in-template
       The PO template file contains a translated message.

       Severity, certainty:
          minor, certain

   unable-to-determine-language
       i18nspector was unable to determine language of this file.  Absence  of  this  information
       will prevent it from performing further checks.

       Severity, certainty:
          normal, wild-guess

   unexpected-flag-for-header-entry
       An  unexpected  flag  is associated with the header entry.  The only flag that makes sense
       for the header entry is fuzzy.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

       Severity, certainty:
          normal, possible

   unknown-encoding
       This file declares an encoding that couldn't be recognized by i18nspector.  It might be  a
       typo.   Absence  of  encoding information will prevent i18nspector from performing further
       checks.

       Severity, certainty:
          important, possible

   unknown-file-type
       File format of this file couldn't be recognized.  It might be a bug in i18nspector.

       Severity, certainty:
          normal, wild-guess

   unknown-header-field
       The header field name is unknown to i18nspector.  It might be a typo or  a  capitalization
       error (header field names are case-sensitive).

       References:
          https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2012-12/msg00010.html

       Severity, certainty:
          minor, wild-guess

   unknown-message-flag
       An unknown flag is associated with one of the messages.  It might be a typo.

       References:
          https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

       Severity, certainty:
          normal, wild-guess

   unknown-poedit-language
       Language  declared  in  X-Poedit-Language  couldn't  be  recognized.  It might be a bug in
       i18nspector.

       Severity, certainty:
          minor, wild-guess

   unrepresentable-characters
       The declared encoding cannot represent all characters  commonly  used  in  this  language.
       This is a strong indication that the declared encoding is incorrect.

       Severity, certainty:
          serious, possible

   unusual-character-in-header-entry
       The  header  entry  contains  an  unusual  character.  This is usually an indication of an
       encoding problem, such as:

       • using ISO 2022 escape sequences, or

       • using UTF-8 despite declaring an 8-bit encoding.

       References:
          https://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6

       Severity, certainty:
          important, certain

   unusual-character-in-translation
       One of the translated  messages  contains  an  unusual  character.   This  is  usually  an
       indication of an encoding problem, such as:

       • using ISO 2022 escape sequences, or

       • using UTF-8 despite declaring an 8-bit encoding.

       References:
          https://www.unicode.org/faq/utf_bom.html#bom6

       Severity, certainty:
          important, possible

   unusual-plural-forms
       The  Plural-Forms  declaration  is  incorrect  (or  unusual),  according  to i18nspector's
       linguistic data.

       Severity, certainty:
          serious, possible

   unusual-unused-plural-forms
       The Plural-Forms  declaration  is  incorrect  (or  unusual),  according  to  i18nspector's
       linguistic data.  (But there are no translated messages which use plural forms.)

       Severity, certainty:
          normal, possible

SEE ALSO

       msgfmt(1), particularly the -c option