Provided by: manpages-ro_4.19.0-7_all bug

NUME

       msgmerge - fuzionează catalogul și șablonul de mesaje

REZUMAT

       msgmerge [OPȚIUNE] def.po ref.pot

DESCRIERE

       Îmbină  două  fișiere  .po  în  stil Uniforum împreună.  Fișierul def.po este un fișier PO
       existent cu traduceri care vor fi preluate  în  fișierul  nou  creat  atâta  timp  cât  se
       potrivesc;  comentariile  vor fi păstrate, dar comentariile extrase și pozițiile de fișier
       vor fi omise.  Fișierul ref.pot este  ultimul  fișier  PO  creat  cu  referințe  la  surse
       actualizate,  dar traduceri vechi, sau un fișier șablon PO (creat în general de xgettext);
       orice traduceri sau comentarii din fișier vor fi eliminate, totuși comentariile cu  puncte
       și  pozițiile  fișierelor  vor  fi  păstrate.   Acolo  unde nu poate fi găsită o potrivire
       exactă, se va folosi potrivirea aproximativă pentru a produce rezultate mai bune.

       Argumentele obligatorii  pentru  opțiunile  lungi  sunt  de  asemenea  obligatorii  pentru
       opțiunile scurte.

   Locație fișier de intrare:
       def.po traducerile referitoare la surse vechi

       ref.pot
              referințe la surse noi

       -D, --directory=DIRECTOR
              adaugă DIRECTOR la listă pentru căutarea fișierelor de intrare

       -C, --compendium=FIȘIER
              bibliotecă adițională de traduceri de mesaje, poate fi specificată de mai multe ori

   Mod de operare:
       -U, --update
              actualizează fișierul def.po, nu face nimic dacă def.po este deja actualizat

   Locație fișier de ieșire:
       -o, --output-file=FIȘIER
              scrie ieșirea în fișierul specificat

       Rezultatele  sunt  scrise  la  ieșirea  standard  dacă nu este specificat niciun fișier de
       ieșire sau dacă acesta este „-”.

       Locația fișierului de ieșire în modul de actualizare:  Rezultatul  este  scris  înapoi  în
       def.po.

       --backup=CONTROL
              face o copie de rezervă a def.po

       --suffix=SUFIX
              înlocuiește sufixul obișnuit de copie de rezervă

       Metoda de control al versiunilor poate fi selectată prin intermediul opțiunii --backup sau
       prin intermediul variabilei de mediu VERSION_CONTROL.  Iată care sunt valorile:

       none, off
              nu face niciodată copii de rezervă (chiar dacă este dată opțiunea --backup)

       numbered, t
              face copii de rezervă numerotate

       existing, nil
              numerotat dacă copiile de rezervă numerotate există, simplu în caz contrar

       simple, never
              întotdeauna face copii de rezervă simple

       Sufixul de copie de rezervă este „~”,  cu  excepția  cazului  în  care  este  stabilit  cu
       opțiunea --suffix sau variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.

   Modificatori operație:
       -m, --multi-domain
              aplică ref.pot la fiecare dintre domeniile din def.po

       --for-msgfmt
              produce ieșire pentru „msgfmt”, nu pentru un traducător

       -N, --no-fuzzy-matching
              nu folosește potrivire aproximativă (fuzzy)

       --previous
              păstrează msgid-urile anterioare ale mesajelor traduse

   Sintaxă fișier de intrare:
       -P, --properties-input
              fișierele de intrare sunt în sintaxă .properties Java

       --stringtable-input
              fișierele de intrare sunt în sintaxă .strings NeXTstep/GNUstep

   Detalii ieșire:
       --lang=NUME_CATALOG
              definește câmpul „Language” în intrarea din antet

       --color
              utilizează întotdeauna culori și alte atribute ale textului

       --color=CÂND
              utilizează  culori  și  alte atribute ale textului dacă VALOARE.  VALOARE poate fi:
              „always” (întotdeauna), „never” (niciodată), „auto” sau „html”.

       --style=FIȘIER_DE_STIL
              specifică fișierul cu reguli de stil CSS pentru opțiunea --color

       -e, --no-escape
              nu utilizează eludări C în ieșire (implicit)

       -E, --escape
              folosește eludări C în ieșire, fără caractere extinse

       --force-po
              scrie fișierul PO chiar dacă este gol

       -i, --indent
              scrie fișierul .po folosind stil indentat

       --no-location
              suprimă liniile „#: nume_fișier:linie”

       -n, --add-location
              păstrează liniile „#: nume_fișier:linie” (implicit)

       --strict
              scrie ieșirea în stil strict Uniforum

       -p, --properties-output
              scrie un fișier .properties Java

       --stringtable-output
              scrie un fișier .strings NeXTstep/GNUstep

       -w, --width=NUMĂR
              stabilește lățimea paginii de ieșire

       --no-wrap
              nu împarte liniile lungi de mesaj, mai lungi decât lățimea paginii  de  ieșire,  în
              mai multe linii

       -s, --sort-output
              generează ieșire ordonată alfanumeric

       -F, --sort-by-file
              ordonează ieșirea după locația fișierului

   Ieșire informativă:
       -h, --help
              afișează acest mesaj de ajutor și iese

       -V, --version
              afișează informațiile despre versiune și iese

       -v, --verbose
              crește nivelul de detaliere al mesajelor informative

       -q, --quiet, --silent
              suprimă indicatorii de progres

AUTOR

       Scris de Peter Miller.

RAPORTAREA ERORILOR

       Raportați      erorile      în      sistemul     de     urmărire     a     erorilor     la
       <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> sau prin e-mail la <bug-gettext@gnu.org>.

DREPTURI DE AUTOR

       Drepturi de autor © 1995-2020 Free Software  Foundation,  Inc.  Licența  GPLv3+:  GNU  GPL
       versiunea 3 sau ulterioară <https://gnu.org/licenses/gpl.html>
       Acesta  este  software  liber:  sunteți  liber  să-l modificați și să-l redistribuiți.  Nu
       există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege.

CONSULTAȚI ȘI

       Documentația  completă  pentru  msgmerge  este  menținută  ca  un  manual  Texinfo.   Dacă
       programele info și msgmerge sunt instalate corespunzător la pagina personală, comanda

              info msgmerge

       ar trebui să vă permită accesul la manualul complet.

TRADUCERE

       Traducerea  în  limba  română  a  acestui  manual  a  fost  creată  de Remus-Gabriel Chelu
       <remusgabriel.chelu@disroot.org>

       Această  traducere  este  documentație  gratuită;  citiți  Licența  publică  generală  GNU
       Versiunea  3  ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩  sau  o  versiune  ulterioară cu
       privire la condiții privind drepturile de autor.  NU se asumă Nicio RESPONSABILITATE.

       Dacă găsiți erori în traducerea acestui  manual,  vă  rugăm  să  trimiteți  un  e-mail  la
       ⟨translation-team-ro@lists.sourceforge.net⟩.