Provided by: manpages-pl_4.21.0-2_all
NAZWA
cp - kopiuje pliki i katalogi
SKŁADNIA
cp [OPCJA]... [-T] ŹRÓDŁO CEL cp [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG cp [OPCJA]... -t KATALOG ŹRÓDŁO...
OPIS
Kopiuje ŹRÓDŁO do CELU lub wiele ŹRÓDEŁ do KATALOGU. Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe dla krótkich. -a, --archive równoważne -dR --preserve=all --attributes-only nie kopiuje danych, lecz same atrybuty pliku --backup[=METODA] tworzy kopię zapasową każdego istniejącego pliku docelowego -b jak --backup, lecz nie przyjmuje argumentu --copy-contents podczas kopiowania rekursywnego kopiuje zawartość plików specjalnych -d równoważne --no-dereference --preserve=links --debug explain how a file is copied. Implies -v -f, --force jeśli istniejący plik docelowy nie może zostać otwarty, usuwa go i próbuje ponownie (opcja ta jest ignorowana, jeśli użyto też opcji -n) -i, --interactive pyta przed nadpisywaniem (ma pierwszeństwo przed wcześniejszą opcją -n) -H podąża za dowiązaniami symbolicznymi z wiersza poleceń w ŹRÓDLE -l, --link tworzy dowiązania twarde zamiast kopii -L, --dereference zawsze podąża za dowiązaniami symbolicznymi w ŹRÓDLE -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides a -u or previous -i option). See also --update -P, --no-dereference nigdy nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi w ŹRÓDLE -p równoważne --preserve=mode,ownership,timestamps --preserve[=LISTA-ATRYB] preserve the specified attributes --no-preserve=LISTA-ATRYB nie zachowuje podanych atrybutów --parents używa pełnej nazwy pliku źródłowego pod KATALOGIEM -R, -r, --recursive kopiuje katalogi rekurencyjnie --reflink[=KIEDY] kontroluje klonowanie/kopiowanie przy zapisie. Patrz niżej --remove-destination usuwa każdy istniejący plik docelowy przed próbą otwarcia go (w odróżnieniu od opcji --force) --sparse=KIEDY kontroluje tworzenie tzw. rzadkich plików. Patrz niżej --strip-trailing-slashes usuwa końcowe ukośniki z każdego argumentu ŹRÓDŁO -s, --symbolic-link tworzy dowiązania symboliczne zamiast kopii plików -S, --suffix=PRZYROSTEK używa podanego przyrostka kopii zapasowej zamiast domyślnego -t, --target-directory=KATALOG kopiuje wszystkie argumenty ŹRÓDŁA do KATALOGU -T, --no-target-directory traktuje CEL jako zwykły plik --update[=UPDATE] control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. See below -u equivalent to --update[=older] -v, --verbose wypisuje bieżące działania -x, --one-file-system pozostaje na tym systemie plików -Z ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux pliku docelowego na domyślny --context=KONTEKST jak -Z lub jeśli poda się KONTEKST - ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux lub SMACK na KONTEKST --help wyświetla ten tekst i kończy pracę --version wyświetla informacje o wersji i kończy działanie ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' for permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user and group, 'timestamps' for file timestamps, 'links' for hard links, 'context' for security context, 'xattr' for extended attributes, and 'all' for all attributes. Domyślnie, tzw. rzadkie pliki ŹRÓDŁOWE są wykrywane przez prymitywną heurystykę i powiązane pliki w CELU są również tworzone jako rzadkie. Jest to zachowanie, które można wybrać opcją --sparse=auto. Wybranie opcji --sparse=always spowoduje utworzenie pliku CELU jako rzadkiego, bez względu na to, czy plik ŹRÓDŁOWY zawiera wystarczająco długą sekwencję bajtów zerowych. Opcja --sparse=never zabroni tworzenia rzadkich plików. UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. 'all' is the default operation when an --update option is not specified, and results in all existing files in the destination being replaced. 'none' is similar to the --no-clobber option, in that no files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce a failure. 'older' is the default operation when --update is specified, and results in files being replaced if they're older than the corresponding source file. W przypadku podania opcji --reflink[=always], tworzona jest lekka kopia, w której bloki danych są kopiowane tylko, gdy zostały zmodyfikowane. Jeśli nie jest to możliwe, to kopiowanie zawodzi lub, jeśli podana jest opcja --reflink=auto, program przechodzi do trybu kopii standardowej. Proszę użyć opcji --reflink=never, aby wymusić wykonanie kopii standardowej. Przyrostkiem kopii zapasowej jest ~, chyba że ustawiono inny opcją --suffix lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Metoda kontroli wersji może zostać wybrana opcją --backup lub zmienną środowiskową VERSION_CONTROL. Dostępne opcje: none, off nigdy nie tworzy kopii zapasowych (nawet jeśli podano opcję --backup) numbered, t tworzy kopie numerowane existing, nil numerowane jeśli istniejące kopie są numerowane, w przeciwnym wypadku proste simple, never zawsze tworzy proste kopie zapasowe Jako szczególny przypadek cp tworzy kopię zapasową ŹRÓDŁA, jeśli podano opcje force i backup, a ŹRÓDŁO i CEL są tą samą nazwą istniejącego, zwykłego pliku.
AUTOR
Napisane przez Torbjorna Granlunda, Davida MacKenzie i Jima Meyeringa.
ZGŁASZANIE BŁĘDÓW
Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: <https://www.gnu.org/software/coreutils/> O błędach tłumaczenia poinformuj przez <https://translationproject.org/team/pl.html>
PRAWA AUTORSKIE
Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej <https://gnu.org/licenses/gpl.html>. Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać. Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo.
ZOBACZ TAKŻE
install(1) Pełna dokumentacja: <https://www.gnu.org/software/coreutils/cp> lub lokalnie, za pomocą info '(coreutils) cp invocation'
TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika są: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl> i Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com> Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach licencji można uzyskać zapoznając się z GNU General Public License w wersji 3 ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩ lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI. Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy dyskusyjnej ⟨manpages-pl-list@lists.sourceforge.net⟩.