Provided by: manpages-pl_4.21.0-2_all bug

NAZWA

       mv - przenosi (przemianowuje) pliki

SKŁADNIA

       mv [OPCJA]... [-T] ŹRÓDŁO CEL
       mv [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG
       mv [OPCJA]... -t KATALOG ŹRÓDŁO...

OPIS

       Zmienia nazwę ŹRÓDŁA na CEL lub przenosi ŹRÓDŁO/ŹRÓDŁA do KATALOGU.

       Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe dla krótkich.

       --backup[=METODA]
              tworzy kopię zapasową każdego istniejącego pliku docelowego

       -b     jak --backup, lecz nie przyjmuje argumentu

       --debug
              explain how a file is copied.  Implies -v

       -f, --force
              nie pyta przed nadpisywaniem

       -i, --interactive
              pyta przed nadpisywaniem

       -n, --no-clobber
              nie nadpisuje istniejącego pliku

       Jeśli  zostanie podana więcej niż jedna opcja z -i, -f lub -n, jedynie ostatnia jest brana
       pod uwagę.

       --no-copy
              do not copy if renaming fails

       --strip-trailing-slashes
              usuwa końcowe ukośniki z każdego argumentu ŹRÓDŁO

       -S, --suffix=PRZYROSTEK
              używa podanego przyrostka kopii zapasowej zamiast domyślnego

       -t, --target-directory=KATALOG
              przenosi wszystkie argumenty ŹRÓDŁO do KATALOGU

       -T, --no-target-directory
              traktuje CEL jako zwykły plik

       --update[=UPDATE]
              control which existing files are  updated;  UPDATE={all,none,older(default)}.   See
              below

       -u     equivalent to --update[=older]

       -v, --verbose
              wypisuje bieżące działania

       -Z, --context
              ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux pliku docelowego na domyślny

       --help wyświetla ten tekst i kończy pracę

       --version
              wyświetla informacje o wersji i kończy działanie

       UPDATE  controls  which  existing  files  in  the  destination are replaced.  'all' is the
       default operation when an --update option is not specified, and results  in  all  existing
       files in the destination being replaced.  'none' is similar to the --no-clobber option, in
       that no files in the destination are replaced, but also skipped  files  do  not  induce  a
       failure.   'older'  is  the  default  operation when --update is specified, and results in
       files being replaced if they're older than the corresponding source file.

       Przyrostkiem  kopii  zapasowej  jest  ~,  chyba  że  ustawiono  inny  opcją  --suffix  lub
       SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Metoda  kontroli  wersji  może  zostać  wybrana  opcją --backup lub
       zmienną środowiskową VERSION_CONTROL. Dostępne opcje:

       none, off
              nigdy nie tworzy kopii zapasowych (nawet jeśli podano opcję --backup)

       numbered, t
              tworzy kopie numerowane

       existing, nil
              numerowane jeśli istniejące kopie są numerowane, w przeciwnym wypadku proste

       simple, never
              zawsze tworzy proste kopie zapasowe

AUTOR

       Napisane przez Mike'a Parkera, Davida MacKenzie i Jima Meyeringa.

ZGŁASZANIE BŁĘDÓW

       Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: <https://www.gnu.org/software/coreutils/>
       O błędach tłumaczenia poinformuj przez <https://translationproject.org/team/pl.html>

PRAWA AUTORSKIE

       Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL w  wersji  3  lub
       późniejszej <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
       Jest   to   wolne   oprogramowanie:   można   je   zmieniać   i  rozpowszechniać.  Nie  ma
       ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo.

ZOBACZ TAKŻE

       rename(2)

       Pełna dokumentacja: <https://www.gnu.org/software/coreutils/mv>
       lub lokalnie, za pomocą info '(coreutils) mv invocation'

TŁUMACZENIE

       Autorami  polskiego  tłumaczenia  niniejszej  strony   podręcznika   są:   Przemek   Borys
       <pborys@dione.ids.pl>,    Wojtek    Kotwica    <wkotwica@post.pl>    i    Michał    Kułach
       <michal.kulach@gmail.com>

       Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe  informacje  o  warunkach  licencji
       można   uzyskać   zapoznając   się   z   GNU   General   Public   License   w   wersji   3
       ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩  lub  nowszej.  Nie   przyjmuje   się   ŻADNEJ
       ODPOWIEDZIALNOŚCI.

       Błędy  w  tłumaczeniu  strony  podręcznika  prosimy  zgłaszać  na  adres listy dyskusyjnej
       ⟨manpages-pl-list@lists.sourceforge.net⟩.