Provided by: po-debconf_1.0.21+nmu1_all bug

NOME

       po2debconf - combinar o ficheiro mestre templates e os ficheiros PO

SINOPSE

       po2debconf [-v] [-h] [--podir=DIR] [-o FILE] [-e STRING] master

DESCRIÇÃO

       Este programa lê todos os ficheiros PO e um único ficheiro templates, e produz um ficheiro
       templates de Debconf contendo todas as traduções, similar ao produzido por
       debconf-mergetemplate(1) (do pacote "debconf-utils"). Os ficheiros PO, por omissão, são
       procurados no sub-directório abaixo da localização do ficheiro mestre.

       Para ajudar na transição do código do idioma para o Norueguês Bokmål, os códigos de idioma
       no e nb são lidados de forma especial.  Se o no.po existir, deve ser renomeado para nb.po.
       Utilizar o nb.po tornará ambas as traduções "-no" e "-nb" disponíveis no ficheiro
       templates.

       As linhas que começam por um símbolo cardinal ("#") são comentários nos ficheiros
       templates. Estes são úteis para darem dicas aos tradutores, e são descartados pelo
       po2debconf.  No "po-debconf" 1.0. foram introduzidos comentários especiais sob a forma
       "#flag:directive".  A "#flag:partial" é a única directiva interpretada pelo po2debconf.
       Normalmente quando um campo é composto por vários parágrafos (como "__Choices" e
       "_Description"), é traduzido se todos os parágrafos estiverem traduzidos. Quando um campo
       contiver "#flag:partial", as mensagens traduzidas podem ser misturadas com mensagens não
       traduzidas.

OPÇÕES

       -h, --help
           Mostrar um resumo de utilização e sair.

       -v, --verbose
           Processar em modo detalhado.

       --podir=DIR
           Definir o directório para os ficheiros PO. É pré-definido procurar ficheiros PO no
           sub-directório po abaixo da localização do ficheiro mestre.

       -o, --output=FILE
           Definir o nome do ficheiro da saída (o predefinido é a saída standard).

       -e, --encoding=STRING
           Converter a codificação. O argumento pode tomar 3 valores: "utf8" (converter para
           UTF-8), "po" (não alterar a codificação) e "popular" (converter a codificação dos
           ficheiros de entrada de acordo com o seu idioma; a variável de ambiente
           "PODEBCONF_ENCODINGS" tem de apontar para um nome dum ficheiro que contenha o mapa de
           codificação),

           Tal nome de ficheiro parece-se com:

             #
             #   O cardinal é o símbolo dos comentários
             #
             cs       ISO-8859-2
             da       ISO-8859-1
             de       ISO-8859-1
             el       ISO-8859-7

           etc.

           A codificação pré-definida costumava ser "popular", mas desde o po-debconf 0.9.0 foi
           mudada para "utf8".

FORMATO DE SAÍDA

       Desde o debconf 1.2.0, o formato dos templates foi alterado, a codificação é parte dos
       nomes de campos, i.e. estes são "foo-lang.encoding".  Quando versões mais antigas do
       debconf encontram esses campos, estes são simplesmente ignorados, o que significa que o
       texto é mostrado.

       Se estiver presente, o ficheiro po/output pode ultrapassar as pré-definições para a
       codificação e para o formato de saída.  Contém uma única linha com dois campos. O primeiro
       campo é o formato de saída (actualmente os valores válidos são 1 para campos no formato
       "foo-lang", e 2 para "foo-lang.encoding") e o segundo campo é a codificação, e.g.

          echo '2 utf8' > po/output

       deixar <po2debconf> converter texto para UTF-8.

       Quando a codificação está definida para "po" ou "utf8", o formato de saída é sempre
       definido como 2, para que a versão antiga do debconf não tente mostrar texto com
       codificações erradas.

VEJA TAMBÉM

       debconf-gettextize(1), debconf-updatepo(1), po-debconf(7).

AUTOR

         Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>

                                            2020-12-30                              PO2DEBCONF(1)