Provided by: po4a_0.69-1_all bug

NOME

       Locale::Po4a::Text - converte documentos de texto de/para ficheiros PO

DESCRIÇÃO

       O objetivo do projeto po4a (PO for anything: PO para qualquer coisa) é facilitar traduções
       (e o mais interessante, a manutenção das traduções) a usar as ferramentas do gettext em
       áreas em que não se esperava, como na documentação.

       Locale::Po4a::Text é um módulo para ajudar na tradução de documentos de texto em outras
       línguas [humanas].

       Os parágrafos são divididos em linhas vazias (ou linhas a conter apenas espaços ou
       tabulações).

       Se um parágrafo contém uma linha de partida por um espaço (ou tabulação), este parágrafo
       não será re-envolvido.

OPÇÕES ACEITES POR ESTE MÓDULO

       Estas são as opções particulares deste módulo:

       keyvalue
           Trata parágrafos que parecem um par de valores-chave como verbatim (com o sinalizador
           no-wrap no ficheiro PO). Os pares de valores-chave são definidos como uma linha a
           conter um ou mais caracteres diferentes de dois pontos e espaço seguidos por um dois
           pontos seguido por pelo menos um caractere diferente de espaço antes do final da
           linha.

       nobullets
           Desativar a deteção de 'bullets'.

           Por predefinição, quando um "bullet" é detetado, o parágrafo do "bullet" não é
           considerado como um parágrafo literal (com a bandeira no-wrap no ficheiro PO). Em vez
           disso, o parágrafo correspondente é reembrulhado na tradução.

       tabs=mode
           Especificar como tabulações devem ser tratadas. O mode pode ser qualquer um de:

           split
               Linhas com tabulações apresentam quebras no parágrafo atual.

           verbatim
               Parágrafo a conter tabulações não será re-envolvido.

           Por predefinição, tabulações são consideradas espaços.

       breaks=regex
           Uma expressão regular corresponde a linhas que introduzem pausas. A regular expressão
           será ancorada de forma que toda a linha deve corresponder.

       debianchangelog
           Handle the header and footer of released versions, which only contain non translatable
           information.

       fortunes
           Lidar com o formato 'fortunes', que separada as 'fortunes' com uma linha que consiste
           em '%' ou '%%' e usa '%%' como o início de um comentário.

       markdown
           Lidar com alguma marcação especial em formatados textos Markdown.

       yfm_keys (somente Markdown)
           Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front Matter
           section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-sensitive match. If
           yfm_paths and yfm_keys are used together, values are included if they are matched by
           at least one of the options. Array values are always translated, unless the
           yfm_skip_array option is provided.

       yfm_lenient (markdown only)
           Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is
           particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead of a YAML
           Front Matter, but you insist on using three dashes only for your ruler.

       yfm_paths (markdown only)
       yfm_paths
           Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML Front Matter
           section, all other paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match.
           If yfm_paths and yfm_keys are used together, values are included if they are matched
           by at least one of the options. Arrays values are always returned unless the
           yfm_skip_array option is provided.

       yfm_skip_array (somente Markdown)
           Não traduz os valores de vetor na secção YAML Front Matter.

       control[=taglist]
           Lidar com ficheiros de controle. Uma lista de etiquetas separada por vírgulas a serem
           traduzidas podem ser fornecidas.

       neverwrap
           Evita que po4a faça a quebra de qualquer linha. Isso significa que todo conteúdo é
           tratado verbatim, até mesmo parágrafos simples.

ESTADO DESTE MÓDULO

       Testado com sucesso em ficheiros de texto simples e ficheiros NEWS.Debian.

AUTORES

        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>

DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA

        Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.

        Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.
        Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.

       Este programa é software livre, pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GPL
       (consulte o ficheiro CÓPIA).