Provided by: po4a_0.69-1_all
NOME
Locale::Po4a::Text - converte documentos de texto de/para ficheiros PO
DESCRIÇÃO
O objetivo do projeto po4a (PO for anything: PO para qualquer coisa) é facilitar traduções (e o mais interessante, a manutenção das traduções) a usar as ferramentas do gettext em áreas em que não se esperava, como na documentação. Locale::Po4a::Text é um módulo para ajudar na tradução de documentos de texto em outras línguas [humanas]. Os parágrafos são divididos em linhas vazias (ou linhas a conter apenas espaços ou tabulações). Se um parágrafo contém uma linha de partida por um espaço (ou tabulação), este parágrafo não será re-envolvido.
OPÇÕES ACEITES POR ESTE MÓDULO
Estas são as opções particulares deste módulo: keyvalue Trata parágrafos que parecem um par de valores-chave como verbatim (com o sinalizador no-wrap no ficheiro PO). Os pares de valores-chave são definidos como uma linha a conter um ou mais caracteres diferentes de dois pontos e espaço seguidos por um dois pontos seguido por pelo menos um caractere diferente de espaço antes do final da linha. nobullets Desativar a deteção de 'bullets'. Por predefinição, quando um "bullet" é detetado, o parágrafo do "bullet" não é considerado como um parágrafo literal (com a bandeira no-wrap no ficheiro PO). Em vez disso, o parágrafo correspondente é reembrulhado na tradução. tabs=mode Especificar como tabulações devem ser tratadas. O mode pode ser qualquer um de: split Linhas com tabulações apresentam quebras no parágrafo atual. verbatim Parágrafo a conter tabulações não será re-envolvido. Por predefinição, tabulações são consideradas espaços. breaks=regex Uma expressão regular corresponde a linhas que introduzem pausas. A regular expressão será ancorada de forma que toda a linha deve corresponder. debianchangelog Handle the header and footer of released versions, which only contain non translatable information. fortunes Lidar com o formato 'fortunes', que separada as 'fortunes' com uma linha que consiste em '%' ou '%%' e usa '%%' como o início de um comentário. markdown Lidar com alguma marcação especial em formatados textos Markdown. yfm_keys (somente Markdown) Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-sensitive match. If yfm_paths and yfm_keys are used together, values are included if they are matched by at least one of the options. Array values are always translated, unless the yfm_skip_array option is provided. yfm_lenient (markdown only) Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your ruler. yfm_paths (markdown only) yfm_paths Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match. If yfm_paths and yfm_keys are used together, values are included if they are matched by at least one of the options. Arrays values are always returned unless the yfm_skip_array option is provided. yfm_skip_array (somente Markdown) Não traduz os valores de vetor na secção YAML Front Matter. control[=taglist] Lidar com ficheiros de controle. Uma lista de etiquetas separada por vírgulas a serem traduzidas podem ser fornecidas. neverwrap Evita que po4a faça a quebra de qualquer linha. Isso significa que todo conteúdo é tratado verbatim, até mesmo parágrafos simples.
ESTADO DESTE MÓDULO
Testado com sucesso em ficheiros de texto simples e ficheiros NEWS.Debian.
AUTORES
Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA
Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>. Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>. Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>. Este programa é software livre, pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GPL (consulte o ficheiro CÓPIA).