Provided by: manpages-pt-br_4.21.0-2_all bug

NOME

       mv - movimenta (renomeia) os arquivos

SINOPSE

       mv [OPÇÃO]... [-T] ORIGEM DESTINO
       mv [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO
       mv [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ORIGEM...

DESCRIÇÃO

       Renomeia ORIGEM para DESTINO ou move ORIGEM(ns) para DIRETÓRIO.

       Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.

       --backup[=CONTROLE]
              faz uma cópia de segurança de cada arquivo de destino já existente

       -b     como --backup, mas não aceita argumentos

       --debug
              explain how a file is copied.  Implies -v

       -f, --force
              não pergunta antes de sobrescrever

       -i, --interactive
              pergunta antes de sobrescrever

       -n, --no-clobber
              não sobrescreve um arquivo existente

       Se você especificar mais que um dentre -i, -f ou -n, apenas o último terá efeito.

       --no-copy
              do not copy if renaming fails

       --strip-trailing-slashes
              remove quaisquer barras ao final de cada argumento ORIGEM

       -S, --suffix=SUFIXO
              sobrescreve o sufixo comum de cópia de segurança

       -t, --target-directory=DIRETÓRIO
              move todos os argumentos ORIGEM para o DIRETÓRIO

       -T, --no-target-directory
              trata DESTINO como um arquivo normal

       --update[=UPDATE]
              control  which  existing  files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}.  See
              below

       -u     equivalent to --update[=older]

       -v, --verbose
              explica o que está sendo feito

       -Z, --context
              define o contexto de segurança SELinux do arquivo de destino para o tipo padrão

       --help mostra esta ajuda e sai

       --version
              informa a versão e sai

       UPDATE controls which existing files in  the  destination  are  replaced.   'all'  is  the
       default  operation  when  an --update option is not specified, and results in all existing
       files in the destination being replaced.  'none' is similar to the --no-clobber option, in
       that  no  files  in  the  destination are replaced, but also skipped files do not induce a
       failure.  'older' is the default operation when --update  is  specified,  and  results  in
       files being replaced if they're older than the corresponding source file.

       O  sufixo  de  cópia  de  segurança  é  "~",  a  não  ser  que esteja definido --suffix ou
       SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método de controle de versão pode ser definido com --backup  ou  a
       variável de ambiente VERSION_CONTROL. Os valores possíveis são:

       none, off
              nunca faz cópias de segurança (mesmo se --backup for especificado)

       numbered, t
              faz cópias de segurança numeradas

       existing, nil
              numeradas se já existirem cópias de segurança numeradas, simples em caso contrário

       simple, never
              sempre faz cópias de segurança simples

AUTOR

       Escrito por Mike Parker, David MacKenzie e Jim Meyering.

RELATANDO PROBLEMAS

       Página de ajuda do GNU coreutils: <https://www.gnu.org/software/coreutils/>
       Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.

DIREITOS AUTORAIS

       Copyright  ©  2023  Free  Software  Foundation,  Inc.  Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou
       posterior <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
       Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.  NÃO  HÁ  QUALQUER
       GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei.

VEJA TAMBÉM

       rename(2)

       Documentação completa: <https://www.gnu.org/software/coreutils/mv>
       ou disponível localmente via: info '(coreutils) mv invocation'

TRADUÇÃO

       A  tradução  para  português brasileiro desta página man foi criada por André Luiz Fassone
       <lonely_wolf@ig.com.br>, Roberto Selbach Teixeira <robteix@zaz.com.br> e Rafael Fontenelle
       <rafaelff@gnome.org>.

       Esta  tradução  é  uma  documentação  livre;  leia  a  Licença  Pública Geral GNU Versão 3
       ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩ ou posterior para  as  condições  de  direitos
       autorais.  Nenhuma responsabilidade é aceita.

       Se  você  encontrar  algum erro na tradução desta página de manual, envie um e-mail para a
       lista de discussão de tradutores ⟨debian-l10n-portuguese@lists.debian.org⟩.