Provided by: manpages-ro_4.21.0-2_all bug

Nume

       mkmanifest - face o listă de nume de fișiere și echivalentul lor în DOS 8+3

Notă de avertisment

       Această  pagină de manual a fost generată automat din documentația „texinfo” a «mtools» și
       este posibil să nu fie în întregime  exactă  sau  completă.   Pentru  detalii,  consultați
       sfârșitul acestei pagini de manual.

Descriere

       Comanda  mkmanifest  este  utilizată  pentru a crea un script shell (listă de împachetare)
       pentru a restaura numele de fișiere Unix. Sintaxa sa este:

       mkmanifest [ fișiere ]

       mkmanifest creează un script shell care ajută la restaurarea numelor de fișiere Unix  care
       au  fost  afectate  de  restricțiile  MS-DOS privind numele de fișiere.  Numele de fișiere
       MS-DOS sunt restricționate la  nume  de  8  caractere,  extensii  de  3  caractere,  numai
       majuscule, fără nume de dispozitive și fără caractere ilegale.

       Programul  «mkmanifest»  este  compatibil  cu  metodele utilizate în pcomm, arc, și mtools
       pentru a schimba nume de fișiere Unix perfect  bune  pentru  a  se  potrivi  restricțiilor
       MS-DOS.  Această  comandă  este  utilă  numai dacă sistemul țintă care va citi discheta nu
       poate gestiona numele lungi VFAT.

Exemplu

       Doriți să copiați următoarele fișiere Unix pe o dischetă MS-DOS (utilizând comanda mcopy).

            very_long_name   2.many.dots   illegal:   good.c   prn.dev   Capital

       ASCII convertește numele în:

            very_lon   2xmany.dot   illegalx   good.c   xprn.dev   capital

       Comanda:

          mkmanifest very_long_name 2.many.dots illegal: good.c prn.dev Capital >manifest

       ar produce următoarele:

            mv very_lon very_long_name   mv 2xmany.dot 2.many.dots   mv illegalx illegal:   mv xprn.dev prn.dev   mv capital Capital

       Observați că „good.c” nu a necesitat nicio conversie, așa că nu a apărut în rezultat.

       Să presupunem că am copiat aceste fișiere de pe dischetă pe un alt sistem Unix,  iar  acum
       vreau  să  le  readuc  numele  originale.   Dacă  fișierul  „manifest” (fișierul de ieșire
       capturat mai sus) ar fi trimis împreună cu aceste fișiere, ar putea fi utilizat  pentru  a
       converti numele fișierelor.

ERORI

       Denumirile  scurte generate de mkmanifest urmează vechea convenție (de la mtools-2.0.7) și
       nu pe cea din Windows 95 și mtools-3.0.

Consultați și

       Documentația texinfo de Mtools

Vizualizarea documentului texi

       Această pagină de manual a fost generată automat din documentația texinfo a  „mtools”.  Cu
       toate  acestea,  acest  proces  este  doar  aproximativ,  iar  unele  elemente,  cum ar fi
       referințele încrucișate, notele de  subsol  și  indicii,  se  pierd  în  acest  proces  de
       conversie.  Într-adevăr, aceste elemente nu au o reprezentare adecvată în formatul paginii
       de manual.  În plus, nu toate informațiile au fost convertite în versiunea  pentru  pagina
       de  manual.   Prin  urmare, vă sfătuiesc cu tărie să folosiți documentul texinfo original.
       Consultați sfârșitul acestei  pagini  de  manual  pentru  instrucțiuni  privind  modul  de
       vizualizare a documentului texinfo.

       *      Pentru  a  genera o copie imprimabilă din documentul texinfo, executați următoarele
              comenzi:

                     ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi

       *      Pentru a genera o copie html, executați:

                     ./configure; make html

       Un     fișier     html      preconstruit      poate      fi      găsit      la      adresa
       `http://www.gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html'

       *      Pentru  a  genera  o  copie info (care poate fi răsfoită folosind modul info al lui
              emacs), executați:

                     ./configure; make info

       Documentul texinfo arată cel mai bine atunci  când  este  imprimat  sau  în  format  html.
       Într-adevăr,  în versiunea info, anumite exemple sunt greu de citit din cauza convențiilor
       de folosire a ghilimelelor utilizate în «info».

TRADUCERE

       Traducerea în limba  română  a  acestui  manual  a  fost  creată  de  Remus-Gabriel  Chelu
       <remusgabriel.chelu@disroot.org>

       Această  traducere  este  documentație  gratuită;  citiți  Licența  publică  generală  GNU
       Versiunea 3  ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩  sau  o  versiune  ulterioară  cu
       privire la condiții privind drepturile de autor.  NU se asumă Nicio RESPONSABILITATE.

       Dacă  găsiți  erori  în  traducerea  acestui  manual,  vă  rugăm să trimiteți un e-mail la
       ⟨translation-team-ro@lists.sourceforge.net⟩.