Provided by: po-debconf_1.0.21+nmu1_all bug

TÊN

       po-debconf — giới thiệu

TẢ

       Mục đích của "debconf" là làm cho tiến trình cấu hình gói là thân thiện với người dùng. Để
       đạt được, quan trọng là đảm bảo mỗi người dùng sẽ thấy câu hỏi bằng ngôn ngữ mẹ đẻ. Người
       dịch yêu cầu một khuôn khổ để dịch dễ dàng mà không cần theo dõi tiến trình phát triển gói
       phần mềm. "po-debconf" đã được thiết kế để chạy đúng với các công cụ "gettext" tiêu chuẩn
       khi dịch tập tin mẫu debconf.

THÊM HỔ TRỢ I18N VÀO TẬP TIN MẪU DEBCONF

       Muốn thêm hỗ trợ debconf vào gói thì bạn đã ghi một tập tin mẫu chứa văn bản tiếng Anh
       (ngôn ngữ gốc). Để thêm khả năng hỗ trợ tiến trình quốc tế hoá (i18n) vào gói, bạn cần
       phải:

       • Tạo debian/po/POTFILES.in
           Tập tin này chứa danh sách các mẫu chủ. Bình thường nó chứa chỉ một dòng riêng lẻ:

             [type: gettext/rfc822deb] templates

           Đường dẫn tương đối với thư mục cha.

       • Thêm một dấu gạch dưới vào trước mọi trường có thể dịch được trong mỗi mẫu
           Bình thường có thể dịch được các trường kiểu "Description", "Choices" và đôi khi
           "Default".

       • Chạy debconf-updatepo
           Tiến trình này sẽ tạo tập tin debian/po/templates.pot mà người dịch sẽ dịch sang ngôn
           ngữ khác.

       • Thêm vào debian/control một quan hệ phụ thuộc xây dựng vào "po-debconf".

CẬP NHẬT MẪU

       Để giúp đỡ người dịch thì bạn nên bảo tồn một gói phần mềm có các tập tin PO hiện thời.
       (Không thì người dịch hoài phí thì giờ vì dịch chuỗi vô ích.) Để cứ cập nhật các tập tin
       PO, hãy gọi câu lệnh theo đây (không có đối số):

         $ debconf-updatepo

       Để duy trì các tập tin PO hiện thời, bạn nên chạy lệnh này mỗi lần thay đổi chuỗi tiếng
       Anh trong mẫu. Cũng nên chạy nó khi bạn nhận bản dịch mới hay bản dịch đã cập nhật, vì
       người dịch có thể đã dịch tập tin PO cũ.

       Nếu bạn thay tên, thêm hay gỡ bỏ bất kỳ tập tin mẫu, cũng nhớ để chỉnh sửa tập tin
       debian/po/POTFILES.in một cách tương ứng. Không thì một số chuỗi tiếng Anh bị thiếu trong
       tập tin PO; các chuỗi tiếng Anh này sẽ được hiển thị cho người dùng xem, thậm chí nếu các
       tập tin PO đã được dịch hoàn toàn.

       Chương trình debconf-updatepo là luỹ đẳng: nó sửa đổi tập tin PO chỉ nếu nội dung bị cập
       nhật. Vì vậy phương pháp tốt nhất cung cấp các tập tin PO hiện thời trong gói mã nguồn là
       gọi câu lệnh này từ đích "clean" của tập tin debian/rules.

       Ghi chú rằng bạn cần phải chạy debconf-updatepo thậm chí nếu bạn sử dụng
       dh_installdebconf. Hàm thứ hai này gọi po2debconf mà từng gọi debconf-updatepo nếu phát
       hiện tập tin bị lỗi thời, nhưng không còn là trường hợp lại vì hai lý do :

       1. po2debconf nhờ nhãn giờ để phát hiện tập tin bị lỗi thời, và có thể không chạy đúng khi
          dùng "pbuilder" hoặc nếu bản dịch cũ đã được lưu vào đĩa sau khi mẫu bị sửa đổi.

       2. dh_installdebconf được gọi đã lâu sau khi tạo ra tập tin ".diff.gz".

TRỘN BẢN DỊCH VỚI BẢN GỐC

       Bạn cần phải kiểm tra các bản dịch được hợp nhất trong gói đã xây dựng khi nó được biên
       dịch. Bạn có thể tự kiểm tra, hoặc tự động kiểm tra bằng cách sử dụng văn lệnh
       dh_installdebconf (hãy đảm bảo có một quan hệ phụ thuộc xây dựng đặt phiên bản với
       "debhelper (>= 4.1.16)").

       Để tự kiểm tra, bạn cần phải trộn các mẫu với các bản dịch vào lúc biên dịch (và đặt quan
       hệ phụ thuộc xây dựng với "po-debconf") như thế:

         $ po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates

       BE CAREFUL: hai tập tin tên templates không phải trùng nhau. Tập tin thứ nhất chứa chỉ văn
       bản gốc (thường là tiếng Anh), và đánh dấu một số trường cần dịch, còn tập tin thứ hai
       chứa tất cả các ngôn ngữ. Vì vậy bạn KHÔNG thể giữ chỉ những mẫu đã trộn: có giữ thì bạn
       không thể xử lý mỗi bản dịch được đệ trình.

MẪU CHỦ MỚI

       Định dạng nguồn tập tin mẫu mới là gần trùng với một của những tập tin mẫu đã phát hành,
       nhưng mỗi trường có thể dịch được có dấu gạch dưới nằm trước. Thí dụ :

         Template: debconf/frontend
         Type: select
         _Choices: Dialog, Readline, Gnome, Editor, Noninteractive
         Default: Dialog
         _Description: Interface to use for configuring packages:
          Packages that use debconf for configuration share a common look and
          feel.  You can select the type of user interface they use.
          .
          The dialog frontend is a full-screen, character based interface,
          while the readline frontend uses a more traditional plain text
          interface, and the gnome frontend is a modern X interface.  The
          editor frontend lets you configure things using your favorite text
          editor. The noninteractive frontend never asks you any questions.

   XẺ DANH SÁCH TÙY CHỌN
       Kể từ "po-debconf" 0.6.0, trường đã địa phương hoá có thể chứa hai dấu gạch dưới đi trước.
       Trong trường hợp này, giá trị trường nên là một danh sách các giá trị định giới bằng dấu
       phẩy, mỗi chuỗi msgid thì chứa một giá trị. Do đó, nếu mẫu ví dụ trước chứa

         __Choices: Dialog, Readline, Gnome, Editor, Noninteractive

       thì tạo 5 chuỗi msgid khác nhau. Ghi chú rằng dấu cách nằm sau dấu phẩy không có nghĩa.

       Có một danh sách sự chọn không bao giờ biến đổi thì "_Choices" là đúng. Tuy nhiên, chia
       tách danh sách như vậy có thể giúp tránh lỗi thường gặp trong bản dịch (v.d. bỏ sót một sự
       chọn, sử dụng dấu phẩy không tiêu chuẩn). Vì lý do này, rất khuyên bạn sử dụng "__Choices"
       để thay thế.

       Tiếc là nếu bạn chuyển đổi từ "_Choices" sang "__Choices" thì cũng làm cho mọi chuỗi dịch
       là dịch mờ (fuzzy). Tuy nhiên, có một phương pháp chuyển đổi như thế mà không mất trạng
       thái về chuỗi dịch (phương pháp này yêu cầu "po-debconf" >= 1.0). Muốn chuyển đổi mẫu ví
       dụ trước sang "__Choices": trước tiên cần sao chép tập tin templates vào một tập tin tạm
       thời.

         $ cp debian/templates debian/foo

       Sửa debian/foo, giữ chỉ những trường "Template", "Type" và "_Choices" mà nằm trong thí dụ
       này.

         Template: debconf/frontend
         Type: select
         _Choices: Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive

       Chạy debconf-gettextize với hai cờ "--merge" và "--choices" để xây dựng các tập tin PO như
       thể là "__Choices" đã được ghi, và trộn các tập tin PO này với các tập tin đã tồn tại:

         $ debconf-gettextize --merge --choices debian/foo

       Cuối cùng bạn cần phải gỡ bỏ foo và tự chỉnh sửa debian/templates để thay thế "_Choices"
       bằng "__Choices" trước khi chạy debconf-updatepo.

   GHI CHÚ DÀNH CHO NGƯỜI DỊCH
       Các nhà duy trì "Dpkg" đã quyết định rằng theo quy ước mỗi dòng bắt đầu với dấu thăng
       ("#") là chú thích trong tập tin debian/control: "po-debconf" cũng theo quy ước này. Kể từ
       "po-debconf" 0.8.0, các chú thích như vậy được ghi vào tập tin PO, và có thể chứa thông
       tin hữu ích cho người dịch. Hơn nữa, các phiên bản "po-debconf" trước bỏ qua mọi dòng
       không chứa dấu hai chấm, vì vậy nếu chú thích không chứa dấu hai chấm thì không cần thêm
       quan hệ phụ thuộc xây dựng lập phiên bản đối với "po-debconf". Thí dụ :

         Template: debconf/button-yes
         Type: text
         # Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
         _Description: Yes

       Chú thích đặc biệt đã được giới thiệu trong "po-debconf" 1.0 để quản lý chuỗi chứa vài mục
       khác nhau (như trong trường Choices) hay vài đoạn văn khác nhau (như Description). Hai chỉ
       thị này cho nhà phát triển điều khiển hữu ích hơn thông tin được hiển thị cho người dịch.
       Chú thích này theo dạng "#flag:directive"; các chỉ thị được diễn tả bên dưới.

       translate:spec, translate!:spec
          Đánh dấu chỉ một số mục là « có thể dịch được »; spec là danh sách con số định giới
          bằng dấu phẩy, nó xác định những chuỗi nào sẽ được in ra tập tin PO. Cũng có thể xác
          định phạm vi bằng dấu trừ (v.d. "2-6"), và dấu sao ("*") có nghĩa « mọi chuỗi ». Chẳng
          hạn, đối với

            Template: partman-basicfilesystems/fat_mountpoint
            Type: select
            #flag:translate:3,4
            __Choices: /dos, /windows, Enter manually, Do not mount it
            _Description: Mount point for this partition:

          Hai mục "Enter manually" và "Do not mount it" sẽ xuất hiện trong tập tin PO, nhưngkhông
          phải hai mục "/dos" và "/windows". Có dấu chấm than nằm sau từ khoá translate thì spec
          xác định những chuỗi nào sẽ bị hủy ra tập tin PO: các chuỗi khác được in ra. Thí dụ
          trước tương tự với

            Template: partman-basicfilesystems/fat_mountpoint
            Type: select
            #flag:translate!:1,2
            __Choices: /dos, /windows, Enter manually, Do not mount it
            _Description: Mount point for this partition:

          Có thể áp dụng cùng từ khoá cho trường Description để đảm bảo một số chuỗi riêng sẽ
          không được dịch.

            Template: partman-crypto/options_missing
            Type: error
            #flag:translate!:3
            _Description: Required encryption options missing
             The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please
             return to the partition menu and select all required options.
             .
             ${ITEMS}

          Nhưng mà trường hợp này nguy hiểm, vì ngữ cảnh có thể bị hủy ra tập tin PO: hãy ghi chú
          để cho người dịch thông tin cần thiết.

       comment:spec, comment!:spec
          Ghi chú đúng bên dưới chỉ thị này áp dụng cho những chuỗi được ghi rõ bởi spec, mà được
          xác định bên trên. Mặc định là ghi chú được ghi vào đằng trước một trường có thể dịch
          được thì được in ra cùng với tất cả các chuỗi thuộc về trường đó. (Ghi chú : dùng
          "po-debconf" < 1.0, ghi chú được ghi chỉ với chuỗi thứ nhất.)

            Template: arcboot-installer/prom-variables
            Type: note
            # Translators, the 4th string of this description has been dropped
            # from PO files.  It contains shell commands and should not be
            # translated.
            #flag:comment:3
            # "Stop for Maintenance" should be left in English
            #flag:translate!:4
            _Description: Setting PROM variables for Arcboot
             If this is the first Linux installation on this machine, or if the
             hard drives have been repartitioned, some variables need to be set
             in the PROM before the system is able to boot normally.
             .
             At the end of this installation stage, the system will reboot.
             After this, enter the command monitor from the "Stop for
             Maintenance" option, and enter the following commands:
             .
                setenv OSLoader arcboot
                setenv OSLoadFilename Linux
             .
             You will only need to do this once.  Afterwards, enter the "boot"
             command or reboot the system to proceed to the next stage of the
             installation.

          Thí dụ bên trên có một ghi chú mà không dùng chỉ thị "#flag:comment", vào đó một
          "#flag:comment:*" ngầm được thêm. Ghi chú này xuất hiện với mọi chuỗi, nhưng lời về
          Stop for Maintenance được in ra chỉ đằng trước chuỗi thích hợp.

       partial
          Từ khoá này báo po2debconf nên giữ lại các chuỗi đã dịch, thậm chí nếu chưa dịch mọi
          chuỗi. Hãy sử dụng cẩn thận: từ khoá này đã được giới thiệu nhằm mục đích chính xác.

   THÔNG BÁO NGƯỜI DỊCH TRƯỚC KHI TẢI LÊN
       Dù người dịch có thể thấy bản dịch cũ trên các trang Web trạng thái (xem dưới), và gửi đắp
       vá để bao gồm trong bản tải lên về sau, người dịch (giống như nhà phát triển) có ít thời
       gian rảnh. Để tiết kiệm thời gian cho cả hai nhà phát triển và người dịch, và cải tiến
       tiến trình liên lạc giữa cả hai, Dự án Debian cung cấp một công cụ chuyên dụng, podebconf-
       report-po. Dùng công cụ này, bạn có thể yêu cầu người dịch trước cập nhật bản dịch (v.d. 2
       tuần đằng trước ngày tải lên), cuối cùng nhận nhiều bản dịch được cập nhật hơn. Rất khuyên
       nhà phát triển sử dụng công cụ này.

GỠ RỐI

       debconf-loadtemplate không chấp nhận tập tin mẫu có mã đánh dấu quốc tế hoá. Tuy nhiên, nó
       có phải chấp nhận một tập tin hoà trộn, thì nếu bạn từng gỡ rối thiết lập debconf như thế

         rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}
         debconf-loadtemplate debian/templates
         DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0

       bây giờ bạn cần phải sử dụng (v.d.):

         po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates
         rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}
         debconf-loadtemplate debian/tmp/DEBIAN/templates
         DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0

CẨN THẬN

       • "Debconf" 1.2.0 nhận ra trường theo dạng Name-lang.encoding, v.d.
         "Description-de.ISO-8859-1" hay "Choices-vi.UTF-8".  Mặc định là po2debconf ghi các tập
         tin mẫu theo định dạng mới đó. "debconf" cũ sẽ bỏ qua các trường này, chỉ hiển thị văn
         bản gốc (thường là tiếng Anh). Xem po2debconf(1) để biết cách thay đổi bảng mã và định
         dạng kết xuất.

       • Một chuỗi tiếng Anh đưa ra có thể nhận bằng mỗi ngôn ngữ chỉ một bản dịch duy nhất.
         Không thể cung cấp được hai bản dịch khác nhau phụ thuộc vào ngữ cảnh. Để giải quyết vấn
         đề này, bạn cần phải đánh dấu đặc biệt các lần gặp chuỗi khác nhau, để tạo nhiều chuỗi
         riêng. (Dấu này chỉ hiển thị cho người dịch: nó bị gỡ bỏ ra chuỗi trước khi người dùng
         xem.)

         Dấu như vậy phải được phụ thêm vào chuỗi cần dịch: nó phải bắt đầu với "[ " (dấu ngoặc
         mở có dấu cách theo sau) và kết thúc với "]" (dấu ngoặc đóng), và có thể chứa bất cứ ký
         tự nào trừ dấu ngoặc hay ký tự dòng mới. Chẳng hạn, "[ bi_bô]" là dấu hợp lệ, còn "[
         bi[bô]bi]" không phải. Các dấu này bị gỡ bỏ bằng biểu thức chính quy này:

           $msg =~ s/\[\s[^\[\]]*\]$//s;

       • Khoảng cách không phải được xử lý một cách trùng bởi "po-debconf" và "debconf-utils";
         hàm thứ hai định dạng lại các đoạn văn khi cập nhật và trộn các bản dịch, vì vậy
         "debconf-utils" rất khéo, dấu cách không phải được xử lý là một phần của chuỗi khi quyết
         định chuỗi nào được dịch mờ (fuzzy: chuỗi có bản dịch cần chỉnh sửa vì chuỗi gốc bị thay
         đổi).

         Mặt khác, "po-debconf" nhờ "gettext" phát hiện chuỗi dịch mờ, và nó không xử lý dấu cách
         như ký tự đặc biệt. Vì vậy, các dấu cách thừa phải bị gỡ bỏ ra kết thúc dòng trong mỗi
         mẫu chủ, để tránh xuất hiện trong các tập tin PO va POT.

         Vì lý do tương tự, debconf-gettextize có khả năng đánh dấu chuỗi là « dịch mờ » do các
         ký tự khoảng cách khác nhau, thì người dịch cần phải tự chỉnh sửa mỗi chuỗi như vậy.
         Trường hợp này chỉ xảy ra một lần khi chuyển đổi mẫu sang định dạng "po-debconf", trừ
         bạn thay đổi khoảng cách một cách ngẫu nhiên trong tập tin chủ, mà làm phiền các người
         dịch.

       • Bình thường không nên dịch trường Default: khi mẫu có kiểu Select hay Multiselect. Trong
         rất ít trường hợp (v.d. khi chọn ngôn ngữ mặc định cho ứng dụng), giá trị đã địa phương
         hoá cũng có ích.

         Không nên dịch giá trị đã địa phương hoá: nên chọn nó trong những giá trị tiếng Anh được
         liệt kê trong trường Choices. Phương pháp tốt nhất để làm như thế là ghi chú vào tập tin
         mẫu : chú thích này sẽ cũng được sao chép vào các tập tin PO.

           Template: geneweb/lang
           Type: select
           __Choices: Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo)
           #  You must NOT translate this string, but you can change its value.
           #  The comment between brackets is used to distinguish this msgid
           #  from the one in the Choices list; you do not have to worry about
           #  them, and have to simply choose a msgstr among the English values
           #  listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
           _Default: English (en)[ default language]
           _Description: Geneweb default language

         Giá trị mặc định cũng xuất hiện trong trường Choices, và mỗi giá trị có bản dịch riêng:
         giá trị thứ nhất là giá trị chưa được dịch mà được chọn trong các giá trị Choices, còn
         giá trị thứ hai là bản dịch chuẩn. Vì "gettext" không thể chứa hai bản dịch khác nhau
         cho cùng một msgid, mỗi msgids phải được khác biệt bằng chú thích nằm trong dấu ngoặc,
         như diễn tả trong phần con trên.

         Trước "po-debconf" 0.8.0, không có khả năng ghi chú như vậy nên nhà duy trì phải thay
         thế trường _Default: bằng _DefaultChoice: để phân biệt trường riêng trong tập tin PO:

           #. DefaultChoice
           msgid ""
           "English[ default: do not translate bracketed material, put your "
           "own language here but UNTRANSLATED.  If it is not in the list, "
           "put English (without bracketed material)]"
           msgstr ""
           "Swedish"

         Chú thích chuẩn trong tập tin mẫu ít bị lỗi hơn thì khuyến khích.

TRANG WEB TRẠNG THÁI

       Thống kê về bản dịch "po-debconf" sẵn sàng ở <http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/>
       (hoặc từ máy nhân bản); tất cả được tự động cập nhật khi gói mới được tải lên. Chỉ gói có
       sẵn tập tin debian/po/templates.potdebian/po/POTFILES.in được xử lý, vì vậy bạn nên
       kiểm tra gói mã nguồn chứa các tập tin này.

       Người dịch có thể lấy tập tin PO và POT từ trang trạng thái, nhưng cũng nên liên lạc với
       người dịch trước (địa chỉ thư điện tử nằm trong phần đầu của tập tin PO) và/hay nhóm dịch
       trong hộp thư chung debian-l10n-<language>@lists.debian.org (nếu có : một số nhóm dịch
       dùng hộp thư chung bên ngoài) để kiểm tra không có người dịch khác đảm nhận cùng bản dịch,
       và đọc các báo cáo lỗi hiện thời về gói đó để kiểm tra bản dịch đã được đệ trình chưa.

       Sau khi dịch tập tin thì người dịch nên đệ trình bản dịch cho nhà duy trì bằng cách gửi
       một báo cáo lỗi có mức quan trọng wishlist và thẻ patch.

XEM CŨNG

       debconf-gettextize(1), debconf-updatepo(1), dh_installdebconf(1), podebconf-report-po(1),
       po2debconf(1), debconf-devel(7).

TÁC GIẢ

         Martin Quinson <Martin.Quinson@ens-lyon.fr>
         Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>

                                            2020-12-30                              PO-DEBCONF(7)