Provided by: manpages-pl_4.27.0-1_all 

NAZWA
mv - przenosi (przemianowuje) pliki
SKŁADNIA
mv [OPCJA]... [-T] ŹRÓDŁO CEL
mv [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG
mv [OPCJA]... -t KATALOG ŹRÓDŁO...
OPIS
Zmienia nazwę ŹRÓDŁA na CEL lub przenosi ŹRÓDŁO/ŹRÓDŁA do KATALOGU.
Argumenty, które są obowiązkowe dla długich opcji, są również obowiązkowe dla krótkich.
--backup[=METODA]
tworzy kopię zapasową każdego istniejącego pliku docelowego
-b jak --backup, lecz nie przyjmuje argumentu
--debug
tłumaczy, jak plik jest kopiowany. Wymusza -v
--exchange
zamienia źródło i cel
-f, --force
nie pyta przed nadpisywaniem
-i, --interactive
pyta przed nadpisywaniem
-n, --no-clobber
nie nadpisuje istniejącego pliku
Jeśli zostanie podana więcej niż jedna opcja z -i, -f lub -n, jedynie ostatnia jest brana pod uwagę.
--no-copy
nie kopiuje, gdy zmiana nazwy się nie powiedzie
--strip-trailing-slashes
usuwa końcowe ukośniki z każdego argumentu ŹRÓDŁO
-S, --suffix=PRZYROSTEK
używa podanego przyrostka kopii zapasowej zamiast domyślnego
-t, --target-directory=KATALOG
przenosi wszystkie argumenty ŹRÓDŁO do KATALOGU
-T, --no-target-directory
traktuje CEL jako zwykły plik
--update[=AKTUALIZUJ]
kontroluje, które z istniejących plików mają być aktualizowane; AKTUALIZUJ={ all (wszystkie), none
(żadne), none-fail (żadne-przerwij), older (starsze-domyślnie) }
-u równoważne --update[=older]. Zob. niżej
-v, --verbose
wypisuje bieżące działania
-Z, --context
ustawia kontekst bezpieczeństwa SELinux pliku docelowego na domyślny
--help wyświetla ten tekst i kończy pracę
--version
wyświetla informacje o wersji i kończy działanie
AKTUALIZUJ kontroluje które z istniejących plików w celu mają być zastąpione. all jest domyślną operacją,
gdy nie poda się opcji --update i powoduje zastąpienie wszystkich istniejących plików w lokalizacji
docelowej. none zachowuje się jak opcja --no-clobber tj. żaden z plików w celu nie jest zastępowany, a
pomijane pliki nie prowadzą do niepowodzenia programu. none-fail również zapewnia, że pliki w celu nie są
zastępowane, lecz informacja o pomijanych plikach jest diagnozowana i skutkuje niepowodzeniem. older jest
domyślną operacją, gdy poda się --update i powoduje zastępowanie plików, gdy są starsze niż
odpowiadającym im plik źródłowy.
Przyrostkiem kopii zapasowej jest ~, chyba że ustawiono inny opcją --suffix lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
Metoda kontroli wersji może zostać wybrana opcją --backup lub zmienną środowiskową VERSION_CONTROL.
Dostępne opcje:
none, off
nigdy nie tworzy kopii zapasowych (nawet jeśli podano opcję --backup)
numbered, t
tworzy kopie numerowane
existing, nil
numerowane jeśli istniejące kopie są numerowane, w przeciwnym wypadku proste
simple, never
zawsze tworzy proste kopie zapasowe
AUTOR
Napisane przez Mike'a Parkera, Davida MacKenzie i Jima Meyeringa.
ZGŁASZANIE BŁĘDÓW
Strona internetowa z pomocą GNU coreutils: <https://www.gnu.org/software/coreutils/>
O błędach tłumaczenia programu prosimy poinformować przez <https://translationproject.org/team/pl.html>
ZOBACZ TAKŻE
rename(2)
Pełna dokumentacja: <https://www.gnu.org/software/coreutils/mv>
lub lokalnie, za pomocą info '(coreutils) mv invocation'
Spakietowane przez Debiana (9.7-2)
Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc.
Licencja GPLv3+: GNU GPL w wersji 3 lub późniejszej <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.
Jest to wolne oprogramowanie: można je zmieniać i rozpowszechniać.
Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach określonych przez prawo.
TŁUMACZENIE
Tłumaczenie niniejszej strony podręcznika: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, Wojtek Kotwica
<wkotwica@post.pl> i Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>
Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach licencji można uzyskać
zapoznając się z GNU General Public License w wersji 3 lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ
ODPOWIEDZIALNOŚCI.
Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy dyskusyjnej manpages-pl-
list@lists.sourceforge.net.
GNU coreutils 9.7 kwiecień 2025 MV(1)