Provided by: liblog-report-template-perl_1.03-1_all bug

NAME

       Log::Report::Template - Template Toolkit with translations

INHERITANCE

        Log::Report::Template
          is a Template

SYNOPSIS

         use Log::Report::Template;
         my $templater = Log::Report::Template->new(%config);
         $templater->addTextdomain(name => "Tic", lexicons => ...);
         $templater->process('template_file.tt', \%vars, \$output);

DESCRIPTION

       This module extends Template, which is the core of Template Toolkit.  The main addition is support for
       translations via the translation framework offered by Log::Report.

       You add translations to a template system, by adding calls to some translation function (by default
       called loc()) to your template text.  That function will perform dark magic to collect the translation
       from translation tables, and fill in values.  For instance:

         [% price = 3.14 %]
         <div>Price: [% price %]</div>          # no translation
         <div>[% loc("Price: {price}") %]</div> # translation optional

       It's quite a lot of work to make your templates translatable.  Please read the "DETAILS" section before
       you start using this module.

METHODS

   Constructors
       $class->new(%options)
           Create  a  new  translator  object.   You may pass the %options as HASH or PAIRS.  By convension, all
           basic Template Toolkit options  are  in  capitals.   Read  Template::Config  about  what  they  mean.
           Extension options provided by this module are all in lower-case.

           In a web-environment, you want to start this before your webserver starts forking.

            -Option           --Default
             modifiers          []
             processing_errors  'NATIVE'
             template_syntax    'HTML'
             textdomain_class   Log::Report::Template::Textdomain
             translate_to       undef

           modifiers => ARRAY
             Add  a  list  of  modifiers to the default set.  Modifiers are part of the formatting process, when
             values get inserted in the translated string.  Read "Formatter value modifiers".

           processing_errors => 'NATIVE'|'EXCEPTION'
             The Template Toolkit infrastructure handles errors carefully: "undef" is returned and you  need  to
             call error() to collect it.

           template_syntax => 'UNKNOWN'|'HTML'
             Linked  to String::Print::new(encode_for): the output of the translation is HTML encoded unless the
             inserted value name ends on "_html".  Read "Translation into HTML"

           textdomain_class => CLASS
             Use your own extension to Log::Report::Template::Textdomain.

           translate_to => LANGUAGE
             Globally set the output language of template processing.  Usually, this is derived from the logged-
             in user setting or browser setting.  See translateTo().

   Attributes
       $obj->formatter()
           Get the "String::Print" object which formats the messages.

       $obj->translateTo( [$language] )

   Handling text domains
       $obj->addTextdomain(%options)
           Create a new Log::Report::Template::Textdomain object.  See its new() method for the options.

           Additional facts about the options: you may specify "only_in_directory" as a path. Those  directories
           must  be in the INCLUDE_PATH as well.  The (domain) "name" must be unique, and the "function" not yet
           in use.

           When the code also uses this  textdomain,  then  that  configuration  will  get  extended  with  this
           configuration.

           example:

             my $domain = $templater->addTextdomain(
               name     => 'my-project',
               function => 'loc',   # default
             );

       $obj->domain($name)
           Returns the textdomain with the specified $name.

       $obj->domains()
           Returns a LIST with all defined textdomains, unsorted.

       $obj->extract(%options)
           Extract  message  ids from the templates, and register them to the lexicon.  Read section "Extracting
           PO-files" how to use this method.

           Show statistics will be show when the Log::Report more is VERBOSE or DEBUG.

            -Option        --Default
             charset         'UTF-8'
             filename_match  qr/\.tt2?$/
             filenames       undef
             write_tables    <C<true>>

           charset => CHARSET
           filename_match => RegEx
             Process all files from the INCLUDE_PATH directories which match this regular expression.

           filenames => FILENAME|ARRAY
             By default, all filenames from the INCLUDE_PATH directories which match  the  "filename_match"  are
             processed, but you may explicitly create a subset by hand.

           write_tables => BOOLEAN
             When "false", the po-files will not get updated.

   Template filters
       Some common activities in templates are harder when translation is needed.  A few TT filters are provided
       to easy the process.

       Filter: cols
           A typical example of an HTML component which needs translation is

             <tr><td>Price:</td><td>20 £</td></tr>

           Both the price text as value need to be translated.  In plain perl (with Log::Report) you would write

             __x"Price: {price £}", price => $product->price   # or
             __x"Price: {p.price £}", p => $product;

           In  HTML,  there  seems  to be the need for two separate translations, may in the program code.  This
           module (actually String::Print) can be trained to convert money during translation, because '£' is  a
           modifier.  The translation for Dutch (via a PO table) could be

             "Prijs: {p.price €}"

           SO: we want to get both table fields in one translation.  Try this:

             <tr>[% loc("Price:\t{p.price £}" | cols %]</tr>

           In the translation table, you have to place the tabs (backslash-t) as well.

           There  are  two  main  forms  of  "cols".  The first form is the containerizer: pass 'cols' a list of
           container names.  The fields in the input string (as separated by tabs)  are  wrapped  in  the  named
           container.  The last container name will be reused for all remaining columns.  By default, everything
           is wrapped in 'td' containers.

             "a\tb\tc" | cols             <td>a</td><td>b</td><td>c</td>
             "a\tb\tc" | cols('td')       same
             "a\tb\tc" | cols('th', 'td') <th>a</th><td>b</td><td>c</td>
             "a"       | cols('div')      <div>a</div>
             loc("a")  | cols('div')      <div>xxxx</div>

           The  second  form has one pattern, which contains (at least one) '$1' replacement positions.  Missing
           columns for positional parameters will be left blank.

             "a\tb\tc" | cols('#$3#$1#')  #c#a#
             "a"       | cols('#$3#$1#')  ##a#
             loc("a")  | cols('#$3#$1#')  #mies#aap#

       Filter: br
           Some translations will produce more than one line of text.  Add '<br>' after each of them.

             [% loc('intro-text') | br %]
             [% | br %][% intro_text %][% END %]
             [% FILTER br %][% intro_text %][% END %]

   Formatter value modifiers
       Modifiers simplify the display of values.  Read the section about modifiers in String::Print.  Here, only
       some examples are shown.

       You can achieve the same transformation with TT vmethods,  or  with  the  perl  code  which  drives  your
       website.  The advantange is that you can translate them.  And they are quite readible.

       POSIX format "%-10s", "%2.4f", etc
           Exactly  like  format  of  the  perl's  internal  printf()  (which is actually being called to do the
           formatting)

           Examples:

             # pi in two decimals
             [% loc("π = {pi %.2f}", pi => 3.14157) %]

             # show int, no fraction. filesize is a template variable
             [% loc("file size {size %d}", size => filesize + 0.5) %]

       BYTES
           Convert a file size into a nice human readible format.

           Examples:

             # filesize and fn are passed as variables to the templater
             [% loc("downloaded {size BYTES} {fn}\n", size => fs, fn => fn) %]
             # may produce:   "  0 B", "25 MB", "1.5 GB", etc

       Time-formatting YEAR, DATE, TIME, DT
           Accept various time syntaxes as value, and translate them into standard formats: year only,  date  in
           "YYYY-MM-DD", time as "HH::MM::SS", and various DateTime formats:

           Examples:

             # shows 'Copyright 2017'
             [% loc("Copyright {today YEAR}", today => '2017-06-26') %]

             # shows 'Created: 2017-06-26'
             [% loc("Created: {now DATE}", now => '2017-06-26 00:24:15') %]

             # shows 'Night: 00:24:15'
             [% loc("Night: {now TIME}", now => '2017-06-26 00:24:15') %]

             # shows 'Mon Jun 26 00:28:50 CEST 2017'
             [% loc("Stamp: {now DT(ASC)}", now => 1498429696) %]

       Default //"string", //'string', or //word
           When a parameter has no value or is an empty string, the word or string will take its place.

             [% loc("visitors: {count //0}", count => 3) %]
             [% loc("published: {date DT//'not yet'}", date => '') %]
             [% loc("copyright: {year//2017 YEAR}", year => '2018') %]
             [% loc("price: {price//5 EUR}", price => product.price %]
             [% loc("price: {price EUR//unknown}", price => 3 %]

   Template (Toolkit) base-class
       The  details of the following functions can be found in the Template manual page.  They are included here
       for reference only.

       $obj->error()
           If the 'processing_errors' option is 'NATIVE' (default), you have to collect the error like this:

             $tt->process($template_fn, $vars, ...)
                or die $tt->error;

           When  the  'procesing_errors'  option  is  set  to  'EXCEPTION',  the  error  is  translated  into  a
           Log::Report::Exception:

             use Log::Report;
             try { $tt->process($template_fn, $vars, ...) };
             print $@->wasFatal if $@;

           In  the  latter  solution,  the try() is probably only on the level of the highest level: the request
           handler which catches all kinds of serious errors at once.

       $obj->process( $template, [\%vars, $output, \%options] )
           Process the $template into $output, filling in the %vars.

DETAILS

   Textdomains
       This module uses standard gettext PO-translation tables via the  Log::Report::Lexicon  distribution.   An
       important role here is for the 'textdomain': the name of the set of translation tables.

       For  code,  you  say  "use  Log::Report  '<textdomain>;"  in each related module (pm file).  We cannot do
       achieve comparible syntax with Template Toolkit: you must specify the textdomain before the templates get
       processed.

       Your website may contain  multiple  separate  sets  of  templates.   For  instance,  a  standard  website
       implementation  with  some  local  extensions.   The  only way to get that to work, is by using different
       translation functions: one textdomain may use 'loc()', where an other uses 'L()'.

       Integration with Template::Toolkit

       Instead of Template, from Template::Toolkit, you use its extension Log::Report::Template.

         # during initiation of the webserver, once in your script (before fork)
         my $lexicons   = 'some-directory-for-translation-tables';
         my $pots = Log::Report::Translator::POT->new(lexicons => $lexicons);

         my $templater  = Log::Report::Template->new(...);
         my $domain     = $templater->addTextdomain(
             name     => $domainname,
             function => 'loc',
         );
         $domain->configure(translator => $pots);

         # part of the processing per page
         $vars{translate_to} = 'nl_NL.utf8';
         $templater->process($template, \%vars, \$output);

       When you use the same domain for both templates as source code, then be aware  that  there  is  only  one
       place  where  you can configure the domain.  This may be in the code.  When you use a separate domain for
       the templates, then you configure as shown above.

       Template::Toolkit in Dancer2

       When you use Dancer2, you need to connect the text domain with

         my $domain = (engine 'template')->addTextdomain(
             name       => 'isaas',
             function   => 'loc',
         );

       And in file "config.ini":

         template: "TTLogReport"
         engines:
           template:
             TTLogReport:

       This "TTLogReport" refers  to  module  Dancer2::Template::TTLogReport,  which  is  part  of  distribution
       "Log-Report".

   Supported syntax
       Translation syntax

       Let  say  that  your  translation function is called 'loc', which is the default name.  Then, you can use
       that name as simple function.

       In these examples, "PAIRS" is a list of values to be inserted in the "msgid" string. When the "msgid"  is
       specified  with  a "plural" alternative, then a "COUNTER" value is required to indicate which alternative
       is required.

         [% loc("msgid", PAIRS) %]
         [% loc('msgid', PAIRS) %]
         [% loc("msgid|plural", COUNTER, PAIRS) %]
         [% loc("msgid|plural", _count => COUNTER, PAIRS) %]

         [% INCLUDE
              title = loc('something')
          %]

       But also as filter.  Although filters and functions work differently internally in Template  Toolkit,  it
       is convenient to permit both syntaxes.

         [% | loc(PAIRS) %]msgid[% END %]
         [% 'msgid' | loc(PAIRS) %]
         [% "msgid" | loc(PAIRS) %]

         [% "msgid|plural" | loc(COUNTER, PAIRS) %]
         [% "msgid|plural" | loc(_count => COUNTER, PAIRS) %]
         [% FILTER loc %]msgid[% END %]
         [% FILTER loc(COUNTER, PAIRS) %]msgid|plural[% END %]

       As examples

         [% loc("hi {n}", n => name) %]
         [% | loc(n => name) %]hi {n}[% END %]
         [% "hi {n}" | loc(n => name) %]
         [% loc("one person|{_count} people", size) %]
         [% | loc(size) %]one person|{_count} people[% END %]
         [% 'one person|{_count} people' | loc(size) %]

       These syntaxes work exacly like translations with Log::Report for your Perl programs.  Compare this with:

         __x"hi {n}", n => name;    # equivalent to
         __x("hi {n}", n => name);  # replace __x() by loc()

       Translation syntax, more magic

       With  TT,  we  can  add  a  simplificition  which we cannot offer for Perl translations: TT variables are
       dynamic and stored in the stash which we can access.  Therefore,  we  can  lookup  "accidentally"  missed
       parameters.

         [% SET name = 'John Doe' %]
         [% loc("Hi {name}", name => name) %]  # looks silly
         [% loc("Hi {name}") %]                # uses TT stash directly

       Sometimes,  computation  of  objects  is  expensive:  you  never know.  So, you may try to avoid repeated
       computation.  In the follow example, "soldOn" is collected/computed twice:

         [% IF product.soldOn %]
         <td>[% loc("Sold on {product.soldOn DATE}")</td>
         [% END %]

       The performance is predictable optimal with:

         [% sold_on = product.soldOn; IF sold_on %]
         <td>[% loc("Sold on {sold_on DATE}")</td>
         [% END %]

       Translation into HTML

       Usually, when data is passed from the program's internal to the template, it should get encoded into HTML
       to escape some characters.  Typical TT code:

         Title&gt; [% title | html %]

       When your insert is produced by the localizer,  you  can  do  this  as  well  (set  "template_syntax"  to
       'UNKNOWN' first)

         [% loc("Title> {t}", t => title) | html %]

       The  default TT syntax is 'HTML', which will circumvent the need to use the html filter.  In that default
       case, you only say:

         [% loc("Title> {t}", t => title) %]
         [% loc("Title> {title}") %]  # short form, see previous section

       When the title is already escaped for HTML, you can circumvent that by using tags which end on 'html':

         [% loc("Title> {t_html}", t_html => title) %]

         [% SET title_html = html(title) %]
         [% loc("Title> {title_html}") %]

   Extracting PO-files
       You may define a textdomain without doing any translations (yet)  However, when  you  start  translating,
       you  will  need to maintain translation tables which are in PO-format.  PO-files can be maintained with a
       wide variety of tools, for instance poedit, Pootle, virtaal, GTranslator, Lokalize, or Webtranslateit.

       Setting-up translations

       Start with desiging a domain structure.  Probably, you want to create a separate domain for the templates
       (external texts in many languages) and your Perl program (internal texts with few languages).

       Pick a lexicon directory, which is also  inside  your  version  control  setup,  for  instance  your  GIT
       repository.  Some po-editors can work together with various version control systems.

       Now, start using this module.  There are two ways: either by creating it as object, or by extension.

         ### As object
         # Somewhere in your code
         use Log::Report::Template;
         my $templater = Log::Report::Template->new(%config);
         $templater->addTextdomain(...);

         $templater->process('template_file.tt', \%vars); # runtime
         $templater->extract(...);    # rarely, "off-line"

       Some  way or another, you want to be able to share the creation of the templater and configuration of the
       textdomain between the run-time use and the irregular (off-line) extraction of msgids.

       The alternative is via extension:

         ### By extension
         # Somewhere in your code:
         use My::Template;
         my $templater = My::Template->new;
         $templater->process('template_file.tt', \%vars);

         # File lib/My/Template.pm
         package My::Template;
         use parent 'Log::Report::Template';

         sub init($) {
            my ($self, $args) = @_;
            # add %config into %$args
            $self->SUPER::init($args);
            $self->addTextdomain(...);
            $self;
         }

         1;

       The second solution requires a little bit of experience with OO, but is easier to maintain and to share.

       adding a new language

       The   first   time   you   run    extract(),    you    will    see    a    file    being    created    in
       "$lexicon/$textdomain-$charset.po".  That file will be left empty: copy it to start a new translation.

       There  are  many  ways  to  structure  PO-files.   Which  structure  used,  is  detected automatically by
       Log::Report::Lexicon.  My personal preference is "$lexicon/$textdomain/$language-$charset.po".  On  Unix-
       like systems, you would do:

         # Start a new language
         mkdir mylexicon/mydomain
         cp mylexicon/mydomain-utf8.po mylexicon/mydomain/nl_NL-utf8.po

         # fill the nl_NL-utf8.po file with the translation
         poedit mylexicon/mydomain/nl_NL-utf8.po

         # add the file to your version control system
         git add mylexicon/mydomain/nl_NL-utf8.po

       Now,  when your program sets the locale to 'nl-NL', it should start translating to Dutch.  If it doesn't,
       it is not always easy to figure-out what is wrong...

       Keeping translations up to date

       You have to call extract() when msgids have changed  or  added,  to  have  the  PO-tables  updated.   The
       language  specific  tables  will  get  updated  automatically...  look for msgids which are 'fuzzy' (need
       update)

       You may also use the external program "xgettext-perl", which is  shipped  with  the  Log::Report::Lexicon
       distribution.

       More performance via MO-files

       PO-files  are  quite large.  You can reduce the translation table size by creating a binary "MO"-file for
       each of them. Log::Report::Lexicon will prefer mo files, if it encounters them,  but  generation  is  not
       (yet) organized via Log::Report components.  Search for "msgfmt" as separate tool or CPAN module.

DIAGNOSTICS

       Error: directory $dir not in INCLUDE_PATH, used by $option
           Cast by addTextdomain()

       Error: illegal value '$value' for 'processing_errors' option
           Cast by new()

       Error: translation function '$func' already in use by textdomain '$name'
           Cast by addTextdomain()

SEE ALSO

       This  module  is  part  of  Log-Report-Template  version  1.03,  built  on  September  08, 2025. Website:
       http://perl.overmeer.net/CPAN/

LICENSE

       For contributors see file ChangeLog.

       This software is copyright (c) 2017-2025 by Mark Overmeer.

       This is free software; you can redistribute it and/or modify it under  the  same  terms  as  the  Perl  5
       programming language system itself.

perl v5.40.1                                       2025-10-04                         Log::Report::Template(3pm)