Provided by: jbofihe_0.38-5.1_amd64 bug

NAME

       smujajgau - Dictionary builder for use with jbofihe and cmafihe

SYNOPSIS

       smujajgau [-v]

       smujajgau dictionary-name [ file1 file2 ...  filen ]

DESCRIPTION

       smujajgau  is  a  program  that  reads  a set of English definitions for Lojban words, and
       formats them into a presorted dictionary for use by the jbofihe and cmafihe programs.  The
       dictionary is arranged for rapid access.

OPTIONS

       -v     Show the program version and exit.

       dictionary-name
              This  is  the  name of the formatted dictionary to be generated / modified.  If the
              file exists, the definitions in the other file will be  added,  replacing  existing
              entries where they clash.

       file1 .. filen
              The  source  files to be added.  Lines beginning with # are treated as comments and
              discarded.  Other lines should have one of the forms

       lojban:english

       lojban:english:comment

SEE ALSO

       jbofihe
              Checks Lojban grammar checker and provides English translations of  the  individual
              words.

       cmafihe
              Provides  English  translations  of Lojban words in the input, without checking the
              grammar.  Useful for getting a rough translation of grammatically invalid text.

FILES

       /usr/local/lib/jbofihe/smujmaji.dat
              This file is the default location where jbofihe and  cmafihe  expect  to  find  the
              dictionary.  It should therefore be the default first argument to smujajgau (unless
              the software was installed to an alternative location.)

SPECIAL TRANSLATION FORMATS

       Dictionary entries for brivla (gismu & lujvo) are expected to  provide  entries  for  each
       place  of  the word.  The English translation should indicate the type of the word and the
       translation.  The types are shown in the following table.  In addition, the  gloss  for  a
       translation  X  is  shown depending on the context where it will arise in the translation.
       These defaults may be overridden.

                  │             ││                 │           │           │
           LetterType     ││      NounVerbQualifierTag
           ───────┼─────────────┼┼─────────────────┼───────────┼───────────┼─────────────────
             A    │     Act     ││    X-er(s)      │   X-ing   │   X-ing   │     X-er(s)
             D    │  Discrete   ││      X(s)       │  being X  │     X     │        X
             S    │  Substance  ││       X         │  being X  │     X     │        X
             P    │  Property   ││   X thing(s)    │  being X  │     X     │    X thing(s)
             R    │  Rev. prop  ││   thing(s) X    │  being X  │     X     │   things(s) X
             I    │  Idiomatic  ││ thing(s) X-ing  │   X-ing   │   X-ing   │  thing(s) X-ing

             E    │    Event    ││      X(s)       │  being X  │     X     │        X

       To specify the dictionary entries, the lojban should take the form 'brivlaN', where brivla
       is the word and N is the place number.  One of the following may be suffixed to provide an
       override of the defaults in the table : n v  a  or  t  (for  noun,  verb,  adjective,  tag
       respectively.)

       As an example, 'nanmu' might have entries

       nanmu1:D;man

       nanmu1n:D;man/men

       whereas 'nandu' might have the definition

       nandu1:P;difficulty

       nandu2:I;have* difficulty

       nandu3:S;conditions for difficulty

       nandu3t:under conditions

       a  '*' is used in the places where the affixed -s, -er and -ing should be applied (instead
       of putting them at the end of the English translation, which is the default.)

       The 'places.dat' file included in the distribution shows many examples.

       Where a translation with an 'n' suffix exists, this is used in place of some other default
       forms  in  the  table.   For example, this allows special plural forms to be used in other
       places (e.g. tags.)

       The dictionary also supports some 'pattern' translations.   This  allows  defaults  to  be
       automatically generated for forms ending in '-gau', defined in terms of the prefix.

       The 'Lojban' form for such patterns should be defined in the dictionary as '*Mprefix+N' or
       '*M+suffixN' for prefix forms (e.g. nu+) and suffix forms (e.g. +zmadu)  respectively.   M
       is  the  'precedence'  (5  highest, 0 lowest), defining the order in which prefix v suffix
       matches will be attempted.  N is the place number as usual.  The letters n, v, a or t  may
       be suffixed to define a particular form if required, as for normal definitions.

       The  'English'  form  is  either a standard definition or a place redirection. In standard
       definitions, the symbol % is used to mean the translation of the rest of the  lujvo  form.
       Place  redirections  take  the  form  @N,  and mean that the lojban pattern form should be
       translated as place N of the rest of the lujvo.

       An example makes this clearer : zmadu.

       *2+zmadu1:R;more %1q
       *2+zmadu2:R;less %1q
       *2+zmadu2t:than
       *2+zmadu3:@2
       *2+zmadu4:@3
       *2+zmadu5:@4
       *2+zmadu6:@5

       The components are defined in terms of the full gismu  forms,  rather  than  rafsi  (hence
       zmadu  rather  than  mau).   This is necessary because the form of a rafsi can change when
       components are added to or subtracted from a lujvo form.

       When the 'English' form is given as '-', it indicates that  the  next  components  inwards
       should be concatenated to form a new 'Lojban' form for lookup.  This facility is only used
       for one thing so far - to handle the rafsi 'zil' followed by the  rafsi  for  a  cmavo  of
       selma'o  PA  to  puncture  a place from the following form.  An example (to delete the 1st
       place of a word, e.g. zilpavykla) :

       *4zi'o+1:-
       *4zi'o+2:-
       *4zi'o+3:-
       *4zi'o+4:-
       *4zi'o+5:-
       *4zi'o+pa+1:@2
       *4zi'o+pa+2:@3
       *4zi'o+pa+3:@4
       *4zi'o+pa+4:@5
       *4zi'o+pa+5:@6

       The pattern forms are all defined in a file 'patterns' in the distribution.

       For cmavo, there are special forms used for certain  selma'o,  particular  tenses.   These
       allow  dependence on the context in which the cmavo is used.  Logical connectives are also
       defined in a special way.  The file 'extradict' in the distribution provides examples.

       (More documentation is required!)

BUGS

       ju'oru'e so'imei (Surely there are many).

REFERENCES

       http://go.to/jbofihe
              Home page for the jbofihe project

       http://www.rrbcurnow.freeuk.com/lojban/
              My Lojban page.

       http://www.lojban.org/
              Home page of the Lojban community

AUTHOR

       Richard Curnow <rpc@myself.com>

                                            April 2000                              smujajgau(1L)