Provided by: po4a_0.45-1_all bug

NOMBRE

       Locale::Po4a::Po - Módulo para la manipulación de ficheros PO

SINOPSIS

           use Locale::Po4a::Po;
           my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();

           # Leer el fichero PO
           $pofile->read('fichero.po');

           # Añadir una entrada
           $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'hola',
                         'flags' => "wrap", 'reference'=>'file.c:46');

           # Extraer una traducción
           $pofile->gettext("Hello"); # devuelve 'Hola'

           # Escribir el resultado en un fichero
           $pofile->write('otrofichero.po');

DESCRIPCIÓN

       Locale::Po4a::Po es un módulo que permite manipular catálogos de mensajes. Con él puede leer y escribir
       desde/a un fichero (cuya extensión es a menudo po), puede crear nuevas entradas sobre en el momento o
       pedir la traducción de una cadena.

       Para una descripción más completa de los catálogos de mensajes en formato PO y su uso, consulte la
       documentación del programa gettext.

       Este módulo es parte del proyecto po4a, cuyo objetivo es usar ficheros PO (diseñados originalmente para
       facilitar la traducción de mensajes de programa) para traducir de todo, incluyendo documentación (páginas
       de manual, manuales info), descripciones de paquetes, plantillas debconf, y cualquier cosa que se pueda
       beneficiar de esto.

OPCIONES ACEPTADAS POR ESTE MODULO

       porefs tipo[,wrap|nowrap]
           Define  el  formato  de referencia. El argumento tipo puede ser una de las siguientes opciones: none,
           para no generar ninguna referencia, noline Para no especificar el número de línea (todos los  números
           de  línea  se sustituyen con 1), counter para sustituir el número de línea con recuento ascendente, o
           full para incluir las referencias completas.

           El argumento puede preceder a una coma y a la  palabra  clave  wrap  o  nowrap.  Las  referencias  se
           escriben  en  una  sola línea por omisión. La opción wrap justifica las referencias en varias líneas,
           para imitar a las herramientas gettext (xgettext y msgmerge).  Esta  opción  será  el  comportamiento
           predefinido  en  el futuro, ya que es más inteligente. La opción nowrap está disponible para aquellos
           usuarios que deseen mantener el comportamiento antiguo.

       --msgid-bugs-address email@address
           Define el destinatario de los informes de fallo en los msgid. Por omisión, los ficheros  POT  creados
           no tienen el campo «Report-Msgid-Bugs-To».

       --copyright-holder string
           Define  el  propietario  del copyright en la cabecera del POT. El valor predefinido es «Free Software
           Foundation, Inc».

       --package-name string
           Define el nombre del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «PACKAGE».

       --package-version string
           Define la versión del paquete en la cabecera del POT. El valor por omisión es «VERSION».

Funciones sobre el catálogo de mensajes entero

       new()
           Crea un nuevo catálogo de mensajes. Si se introduce un argumento, este será el nombre del fichero  PO
           a cargar.

       read($)
           Lee un fichero PO (cuyo nombre se introduce como argumento). Las entradas anteriormente existentes no
           se eliminan, las nuevas se añaden al final del catálogo.

       write($)
           Escribe el catálogo actual al fichero dado.

       write_if_needed($$)
           Al  igual  que  «write»,  pero si el fichero PO o POT ya existe, el objeto se escribirá en un fichero
           temporal para su comparación con el fichero existente, y así determinar si precisa una  actualización
           (esto   evita   modificar   el  POT  para  sólo  actualizar  una  línea  de  referencia  o  el  campo
           «POT-Creation-Date»)

       gettextize($$)
           Esta función produce un catálogo de mensajes  traducidos  desde  dos  catálogos,  el  original  y  su
           traducción. Este proceso se describe en la sección de po4a(7) Gettextización: ¿cómo funciona?.

       filter($)
           Esta  función  extrae  un catálogo desde uno existente. Sólo se colocan en el catálogo resultante las
           entradas que tengan una referencia en el fichero dado.

           Esta función analiza su argumento, lo convierte en una definición de una función de Perl, la pasa por
           «eval» y filtra los campos por los que esta función devuelve verdadero («true»).

           A veces me encanta Perl ;)

       to_utf8()
           Recodifica los msgtr del PO a UTF-8. No hace nada si el juego de caracteres no está  especificado  en
           el fichero PO (valor «CHARSET»), o si ya está en UTF-8 o ASCII.

Funciones para usar un catálogo de mensajes para traducciones

       gettext($%)
           Solicita la traducción de la cadena dada como argumento en el catálogo actual. La función devuelve la
           cadena original (sin traducir) si no se ha encontrado la cadena.

           Después de la cadena a traducir, puede pasar una serie asociativa («hash») de argumentos adicionales.
           Aquí están las entradas válidas:

           wrap
               Booleano  que  indica  si  se  puede  considerar  que  los  espacios  blancos  de  la  cadena son
               irrelevantes. De ser así, la función  canoniza  la  cadena  antes  de  buscar  su  traducción,  y
               justifica el resultado.

           wrapcol
               La columna en la que se debe hacer el salto de línea (por omisión: 76).

       stats_get()
           Devuelve  estadísticas  sobre  la  tasa  de  aciertos  de  gettext  desde la última vez que se invocó
           «stats_clear()». Cabe destacar  que  éstas  no  son  las  mismas  estadísticas  que  muestra  «msgfmt
           --statistic».  Estas son sobre el uso reciente del fichero PO, mientras que msgfmt informa del estado
           del fichero. Ejemplo de uso:

               [algún uso del fichero PO para traducir cosas]

               ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();
               print "Hasta el momento hemos encontrado traducciones para el $percent\%  ($hit of $queries) de cadenas.\n";

       stats_clear()
           Limpia las estadísticas de aciertos de gettext.

Funciones para construir un catálogo de mensajes

       push(%)
           Inserta una nueva entrada al final del catálogo actual. Los argumentos deberían formar una  tabla  de
           elementos asociativos («hash»). Las claves válidas son:

           msgid
               La cadena en el idioma original.

           msgstr
               La traducción.

           reference
               Una  indicación de dónde se encontró la cadena. Ejemplo: «fichero.c:46» (significa en la línea 46
               del 'fichero.c'). Puede ser una lista separada por espacios en caso de múltiples apariciones.

           comment
               Un comentario añadido aquí manualmente (por los traductores). El formato aquí es libre.

           automatic
               Un comentario que añadió automáticamente el programa de extracción de cadenas. Consulte la opción
               --add-comments del programa xgettext para más información.

           flags
               Lista separada por espacios de todas la marcas («flags») definidas para ésta entrada.

               Las marcas válidas son: c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text,  smalltalk-text,
               java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, wrap, no-wrap y fuzzy.

               Consulte la documentación de gettext para conocer sus significados.

           type
               Este  es  principalmente  un  parámetro interno: se usa cuando se gettextizan documentos. La idea
               aquí es analizar el original y la traducción en un objeto PO, y fusionarlos, usando el  msgid  de
               uno  como  msgid  y  el  msgid del otro como msgstr. Para asegurarnos de que todo va bien, a cada
               msgid de los objetos PO se le da un tipo, basado en su estructura (como «chapt», «sect1»,  «p»  y
               demás  en  DocBook).  Si  los  tipos de las cadenas no coinciden, significa que ambos ficheros no
               tienen la misma estructura, y el proceso devuelve un error.

               Esta información se escribe como un comentario automático en el fichero PO,  ya  que  informa  al
               traductor del contexto de la cadena a traducir.

           wrap
               Booleano  que  indica si los espacios en blanco se pueden manipular en reformateos cosméticos. Si
               es verdadero, la cadena se canoniza antes de su uso.

               Esta información se escribe en el fichero PO usando las marcas wrap o no-wrap.

           wrapcol
               La columna en la que se debe hacer el salto de línea (por omisión: 76).

               Esta información no se escribe en el fichero PO.

Funciones varias

       count_entries()
           Devuelve el número de entradas del catálogo (sin la cabecera)

       count_entries_doc()
           Devuelve el número de entradas del documento. Si una cadena aparece varias veces en el documento,  se
           contará varias veces.

       msgid($)
           Devuelve el msgid con el número dado.

       msgid_doc($)
           Devuelve el msgid y su posición en el documento.

       get_charset()
           Devuelve  el  juego de caracteres especificado en la cabecera PO. Si no se le ha dado valor, devuelve
           «CHARSET».

       set_charset($)
           Esto define el juego de caracteres de  la  cabecera  PO  con  el  valor  especificado  en  su  primer
           argumento.  Si  nunca  invoca  esta  función (y no se carga ningún fichero con un juego de caracteres
           especificado), el valor predefinido es «CHARSET». Este valor no cambia el comportamiento del  módulo,
           simplemente se usa para llenar el campo de la cabecera, y para devolverlo en «get_charset()».

AUTORES

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCCION

        Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>
        Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>

Herramientas de po4a                               2013-10-22                              Locale::Po4a::Po(3pm)