Provided by: manpages-ja_0.5.0.0.20131015+dfsg-2_all
名前
rlogin — リモートマシンにログインする
書式
rlogin [-8EKLdx] [-e char] [-k realm] [-l username] host
説明
rlogin はリモートホスト host 上でターミナルセッションを開始する。 rlogin は以下で説明する Kerberos 認証機構を最初に使おうとする。 リモートホストが Kerberos 認 証をサポートしていない場合、 標準的な Berkeley rhosts 認証機構が使われる。 オプションは以下 の通りである。 -8 -8 オプションを指定すると、常に 8 ビットの入力データパスが許可される。 このオプション が指定されない場合、 リモートサーバ側のストップ文字とスタート文字が ^S と ^Q 以外であ る場合を除き、パリティビットは除去される。 -E -E オプションを指定すると、 全ての文字がエスケープ文字として認識されないようになる。 -8 オプションとともに用いると、完全に透過な接続になる。 -K -K オプションは全ての Kerberos 認証をオフにする。 -L -L オプションにより rlogin セッションを ``litout'' モード (tty(4) を参照) で実行するこ とが可能になる。 -d -d オプションは、リモートサーバとの通信に使われる TCP ソケットに対して ソケットデバッ グ (setsockopt(2) を参照) をオンにする。 -e -e オプションによりユーザーはエスケープ文字を指定できる。 デフォルトではエスケープ文字 は ``~'' である。 エスケープ文字の指定は、表示可能な文字でも、 \nnn という形式の 8 進 数の値でもよい。 -k -k オプションにより、rlogin に krb_realmofhost(3) によって決定されるリモートホストの管 理領域 (realm) ではなく、 realm で指定した管理領域におけるリモートホストのチケットを取 得させる。 -x -x オプションにより、rlogin セッションを経由して渡される全てのデータを DES 暗号化させ る。 これにより、応答時間と CPU 使用率に影響を及ぼすが、高いセキュリティが得られる。 ``<エスケープ文字>.'' という形式の行を入力すると、 リモートホストとの接続を切断する。 同様 に、``<エスケープ文字>^Z'' という行を入力すると、 rlogin セッションをサスペンドする。 ま た、``<エスケープ文字><遅延サスペンド文字>'' を入力すると、 rlogin の送信部分のみをサスペン ドするが、リモートホストからの出力は受け付ける。 デフォルトでは、チルダ (``~'') 文字がエス ケープ文字で、 通常は control-Y (``^Y'') が遅延サスペンド文字である。 (遅延を除き) rlogin を透過的にするために、全てのエコーはリモートサイトで行われる。 ^S/^Q に よるフロー制御や割り込み発生時の入出力のフラッシュは正しく行われる。
Kerberos 認証
各ユーザは、ホームディレクトリにある .klogin ファイルに個人の認証リストを入れておくことがで きる。 このファイルの各行には principal.instance@realm という形式の Kerberos の principal 名 がなければならない。 接続元のユーザーが .klogin にあるいずれかの principal 名で認証された場 合、 そのアカウントに対してアクセスが許可される。 .klogin ファイルがない場合、 accountname.@localrealm を principal としてアクセスを許可する。 それ以外の場合は、 login(1) と同じように、login と password のプロンプトがリモートマシンに表示される。 いくつかのセキュ リティ問題を避けるため、 .klogin ファイルはリモートユーザーの所有になっていなければならな い。 Kerberos 認証が失敗した場合、警告メッセージが表示され、 代わりに標準的な Berkeley rlogin が 使われる。
環境変数
以下の環境変数が rlogin で使われる。 TERM ユーザーの端末タイプを決定する。
関連項目
rsh(1), kerberos(3), krb_sendauth(3), krb_realmofhost(3)
履歴
rlogin コマンドは 4.2BSD で登場した。
バグ
rlogin は近い将来 telnet(1) に置き換えられるだろう。 より多くの環境変数が引き継がれるべきである。
翻訳者謝辞
この man ページの翻訳にあたり、 FreeBSD jpman project <http://www.jp.freebsd.org/man-jp/> に よる翻訳を参考にさせていただいた。