Provided by: po4a_0.47-2_all bug

NAME

       po4a-gettextize - konvertiert eine Originaldatei (und ihre Übersetzungen) in eine PO-Datei

ÜBERSICHT

       po4a-gettextize -f Fmt -m Master.dok [-l XX.dok] -p XX.po

       (XX.po ist die Ausgabe, alles andere sind Eingaben)

BESCHREIBUNG

       Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und interessanter, die
       Wartung der Übersetzung) zu vereinfachen, indem die Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete
       verwendet werden, wo diese nicht erwartet werden, wie Dokumentation.

       Das Skript po4a-gettextize ist dafür verantwortlich, Dokumentationsdateien in PO-Dateien
       zu konvertieren. Falls Sie eine neue Übersetzung beginnen, wird po4a-gettextize die
       übersetzbaren Zeichenketten aus der Dokumentationsdatei auslesen und daraus eine POT-Datei
       erstellen.

       Falls Sie bereits über eine übersetzte Datei verfügen, wird po4a-gettextize versuchen, die
       darin enthaltenen Übersetzungen herauszulösen und sie an die richtige Stelle in der PO-
       Datei zu setzen. Beachten Sie, dass wenig Intelligenz bei diesem Prozess eingesetzt wird:
       es wird angenommen, dass die N-te Zeichenkette in der übersetzten Datei der N-ten
       Zeichenkette im Original entspricht. Falls das nicht stimmt, versagt das Skript. Daher ist
       es sehr wichtig, dass beide Dateien über die gleiche Struktur verfügen.

       Allerdings wird po4a-gettextize den Fehlschlag diagnostizieren, indem fehlende
       Synchronisierung zwischen den Dateien erkannt und beim Auftreten berichtet werden. In
       diesem Fall sollten Sie die Dateien händisch bearbeiten, um die berichteten Unterschiede
       zu beheben. Selbst falls keine Fehler berichtet wurden, sollten Sie die erstellte PO-Datei
       sorgfältig prüfen, ob sie korrekt ist (d.h. das jede Msgstr die Übersetzung der
       zugehörigen Msgid ist, und nicht der vorherigen oder folgenden).

       Selbst falls das Skript es schafft, die Aufgabe ohne offensichtliche Fehler zu erledigen,
       markiert es immer noch alle herausgelösten Übersetzungen als unscharf (»fuzzy«), um
       sicherzustellen, dass die Übersetzer sie anschauen und verbleibende Fehler erkennen.

       Falls das Master-Dokument Zeichen außerhalb von ASCII enthält, wird die neuerstellte PO-
       Datei UTF-8-kodiert sein, um Zeichen, die nicht Standard sind, kulturunabhängig zu
       erlauben. Andernfalls (falls das Master-Dokument komplett ASCII-kodiert ist) wird die
       erstellte PO-Datei die Kodierung des übersetzten Eingabedokuments verwenden.

OPTIONEN

       -f, --format
           Format der Dokumentation, mit der Sie arbeiten möchten. Verwenden Sie die Option
           --help-format, um eine Liste der verfügbaren Formate zu erhalten.

       -m, --master
           Datei, die das zu übersetzende Master-Dokument enthält. Sie können diese Option
           mehrfach verwenden, falls Sie mehrere Dokumente mit Gettext behandeln möchten.

       -M, --master-charset
           Zeichensatz der Datei, die das zu übersetzende Dokument enthält.

       -l, --localized
           Datei, die das lokalisierte (übersetzte) Dokument enthält. Falls Sie mehrere Master-
           Dateien angeben, könnte es sinnvoll sein, mehrere lokalisierte Dateien durch mehrfache
           Verwendung dieser Option anzugeben.

       -L, --localized-charset
           Zeichensatz der Datei, die das lokalisierte Dokument enthält.

       -p, --po
           Datei, in die der Nachrichtenkatalog geschrieben werden soll. Falls keine angegeben
           ist, wird der Nachrichtenkatalog auf die Standardausgabe geschrieben.

       -o, --option
           Extraoption(en), die an die Formaterweiterung übergeben werden soll. Geben Sie jede
           Option im Format »Name=Wert« an. Lesen Sie die Dokumentation jeder Erweiterung für
           weitere Informationen über die gültigen Optionen und ihre Bedeutungen.

       -h, --help
           zeigt eine kurze Hilfemeldung an

       --help-format
           die von Po4a verstandenen Dokumentationsformate auflisten

       -V, --version
           zeigt die Version des Skripts und beendet sich

       -v, --verbose
           Erhöhen der Ausführlichkeit des Programms

       -d, --debug
           Fehlersuch- (Debug-)Informationen ausgeben

       --msgid-bugs-address e-mail@adresse
           Setzt die E-Mail-Adresse, an die Fehler in den Meldungen (msgid) berichtet werden
           sollen. Standardmäßig haben die erstellten POT-Dateien keine
           »Report-Msgid-Bugs-To«-Felder.

       --copyright-holder Zeichenkette
           Setzt den Namen des Urhebers in den Kopfzeilen der POT-Datei. Standardmäßig ist dies
           »Free Software Foundation, Inc.«.

       --package-name Zeichenkette
           Setzt den Paketnamen für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »PACKAGE«.

       --package-version Zeichenkette
           Setzt die Paketversion für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »VERSION«.

SIEHE AUCH

       po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)

AUTOREN

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

URHEBERRECHT UND LIZENZ

       Copyright 2002-2012 SPI, Inc.

       Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der GPL (siehe die
       Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern.