Provided by: jbofihe_0.38-5.1ubuntu1_amd64 

NAME
smujajgau - Dictionary builder for use with jbofihe and cmafihe
SYNOPSIS
smujajgau [-v]
smujajgau dictionary-name [ file1 file2 ... filen ]
DESCRIPTION
smujajgau is a program that reads a set of English definitions for Lojban words, and formats them into a
presorted dictionary for use by the jbofihe and cmafihe programs. The dictionary is arranged for rapid
access.
OPTIONS
-v Show the program version and exit.
dictionary-name
This is the name of the formatted dictionary to be generated / modified. If the file exists, the
definitions in the other file will be added, replacing existing entries where they clash.
file1 .. filen
The source files to be added. Lines beginning with # are treated as comments and discarded.
Other lines should have one of the forms
lojban:english
lojban:english:comment
SEE ALSO
jbofihe
Checks Lojban grammar checker and provides English translations of the individual words.
cmafihe
Provides English translations of Lojban words in the input, without checking the grammar. Useful
for getting a rough translation of grammatically invalid text.
FILES
/usr/local/lib/jbofihe/smujmaji.dat
This file is the default location where jbofihe and cmafihe expect to find the dictionary. It
should therefore be the default first argument to smujajgau (unless the software was installed to
an alternative location.)
SPECIAL TRANSLATION FORMATS
Dictionary entries for brivla (gismu & lujvo) are expected to provide entries for each place of the word.
The English translation should indicate the type of the word and the translation. The types are shown in
the following table. In addition, the gloss for a translation X is shown depending on the context where
it will arise in the translation. These defaults may be overridden.
│ ││ │ │ │
Letter │ Type ││ Noun │ Verb │ Qualifier │ Tag
───────┼─────────────┼┼─────────────────┼───────────┼───────────┼─────────────────
A │ Act ││ X-er(s) │ X-ing │ X-ing │ X-er(s)
D │ Discrete ││ X(s) │ being X │ X │ X
S │ Substance ││ X │ being X │ X │ X
P │ Property ││ X thing(s) │ being X │ X │ X thing(s)
R │ Rev. prop ││ thing(s) X │ being X │ X │ things(s) X
I │ Idiomatic ││ thing(s) X-ing │ X-ing │ X-ing │ thing(s) X-ing
E │ Event ││ X(s) │ being X │ X │ X
To specify the dictionary entries, the lojban should take the form 'brivlaN', where brivla is the word
and N is the place number. One of the following may be suffixed to provide an override of the defaults
in the table : n v a or t (for noun, verb, adjective, tag respectively.)
As an example, 'nanmu' might have entries
nanmu1:D;man
nanmu1n:D;man/men
whereas 'nandu' might have the definition
nandu1:P;difficulty
nandu2:I;have* difficulty
nandu3:S;conditions for difficulty
nandu3t:under conditions
a '*' is used in the places where the affixed -s, -er and -ing should be applied (instead of putting them
at the end of the English translation, which is the default.)
The 'places.dat' file included in the distribution shows many examples.
Where a translation with an 'n' suffix exists, this is used in place of some other default forms in the
table. For example, this allows special plural forms to be used in other places (e.g. tags.)
The dictionary also supports some 'pattern' translations. This allows defaults to be automatically
generated for forms ending in '-gau', defined in terms of the prefix.
The 'Lojban' form for such patterns should be defined in the dictionary as '*Mprefix+N' or '*M+suffixN'
for prefix forms (e.g. nu+) and suffix forms (e.g. +zmadu) respectively. M is the 'precedence' (5
highest, 0 lowest), defining the order in which prefix v suffix matches will be attempted. N is the
place number as usual. The letters n, v, a or t may be suffixed to define a particular form if required,
as for normal definitions.
The 'English' form is either a standard definition or a place redirection. In standard definitions, the
symbol % is used to mean the translation of the rest of the lujvo form. Place redirections take the form
@N, and mean that the lojban pattern form should be translated as place N of the rest of the lujvo.
An example makes this clearer : zmadu.
*2+zmadu1:R;more %1q
*2+zmadu2:R;less %1q
*2+zmadu2t:than
*2+zmadu3:@2
*2+zmadu4:@3
*2+zmadu5:@4
*2+zmadu6:@5
The components are defined in terms of the full gismu forms, rather than rafsi (hence zmadu rather than
mau). This is necessary because the form of a rafsi can change when components are added to or
subtracted from a lujvo form.
When the 'English' form is given as '-', it indicates that the next components inwards should be
concatenated to form a new 'Lojban' form for lookup. This facility is only used for one thing so far -
to handle the rafsi 'zil' followed by the rafsi for a cmavo of selma'o PA to puncture a place from the
following form. An example (to delete the 1st place of a word, e.g. zilpavykla) :
*4zi'o+1:-
*4zi'o+2:-
*4zi'o+3:-
*4zi'o+4:-
*4zi'o+5:-
*4zi'o+pa+1:@2
*4zi'o+pa+2:@3
*4zi'o+pa+3:@4
*4zi'o+pa+4:@5
*4zi'o+pa+5:@6
The pattern forms are all defined in a file 'patterns' in the distribution.
For cmavo, there are special forms used for certain selma'o, particular tenses. These allow dependence
on the context in which the cmavo is used. Logical connectives are also defined in a special way. The
file 'extradict' in the distribution provides examples.
(More documentation is required!)
BUGS
ju'oru'e so'imei (Surely there are many).
REFERENCES
http://go.to/jbofihe
Home page for the jbofihe project
http://www.rrbcurnow.freeuk.com/lojban/
My Lojban page.
http://www.lojban.org/
Home page of the Lojban community
AUTHOR
Richard Curnow <rpc@myself.com>
April 2000 smujajgau(1L)