Provided by: jbofihe_0.38-5.1ubuntu1_amd64 bug

NAME

       smujajgau - Dictionary builder for use with jbofihe and cmafihe

SYNOPSIS

       smujajgau [-v]

       smujajgau dictionary-name [ file1 file2 ...  filen ]

DESCRIPTION

       smujajgau  is a program that reads a set of English definitions for Lojban words, and formats them into a
       presorted dictionary for use by the jbofihe and cmafihe programs.  The dictionary is arranged  for  rapid
       access.

OPTIONS

       -v     Show the program version and exit.

       dictionary-name
              This  is the name of the formatted dictionary to be generated / modified.  If the file exists, the
              definitions in the other file will be added, replacing existing entries where they clash.

       file1 .. filen
              The source files to be added.  Lines beginning with #  are  treated  as  comments  and  discarded.
              Other lines should have one of the forms

       lojban:english

       lojban:english:comment

SEE ALSO

       jbofihe
              Checks Lojban grammar checker and provides English translations of the individual words.

       cmafihe
              Provides  English translations of Lojban words in the input, without checking the grammar.  Useful
              for getting a rough translation of grammatically invalid text.

FILES

       /usr/local/lib/jbofihe/smujmaji.dat
              This file is the default location where jbofihe and cmafihe expect to  find  the  dictionary.   It
              should  therefore be the default first argument to smujajgau (unless the software was installed to
              an alternative location.)

SPECIAL TRANSLATION FORMATS

       Dictionary entries for brivla (gismu & lujvo) are expected to provide entries for each place of the word.
       The English translation should indicate the type of the word and the translation.  The types are shown in
       the following table.  In addition, the gloss for a translation X is shown depending on the context  where
       it will arise in the translation.  These defaults may be overridden.

                          │             ││                 │           │           │
                   LetterType     ││      NounVerbQualifierTag
                   ───────┼─────────────┼┼─────────────────┼───────────┼───────────┼─────────────────
                     A    │     Act     ││    X-er(s)      │   X-ing   │   X-ing   │     X-er(s)
                     D    │  Discrete   ││      X(s)       │  being X  │     X     │        X
                     S    │  Substance  ││       X         │  being X  │     X     │        X
                     P    │  Property   ││   X thing(s)    │  being X  │     X     │    X thing(s)
                     R    │  Rev. prop  ││   thing(s) X    │  being X  │     X     │   things(s) X
                     I    │  Idiomatic  ││ thing(s) X-ing  │   X-ing   │   X-ing   │  thing(s) X-ing
                     E    │    Event    ││      X(s)       │  being X  │     X     │        X

       To  specify  the  dictionary entries, the lojban should take the form 'brivlaN', where brivla is the word
       and N is the place number.  One of the following may be suffixed to provide an override of  the  defaults
       in the table : n v a or t (for noun, verb, adjective, tag respectively.)

       As an example, 'nanmu' might have entries

       nanmu1:D;man

       nanmu1n:D;man/men

       whereas 'nandu' might have the definition

       nandu1:P;difficulty

       nandu2:I;have* difficulty

       nandu3:S;conditions for difficulty

       nandu3t:under conditions

       a '*' is used in the places where the affixed -s, -er and -ing should be applied (instead of putting them
       at the end of the English translation, which is the default.)

       The 'places.dat' file included in the distribution shows many examples.

       Where  a  translation with an 'n' suffix exists, this is used in place of some other default forms in the
       table.  For example, this allows special plural forms to be used in other places (e.g. tags.)

       The dictionary also supports some 'pattern' translations.   This  allows  defaults  to  be  automatically
       generated for forms ending in '-gau', defined in terms of the prefix.

       The  'Lojban'  form for such patterns should be defined in the dictionary as '*Mprefix+N' or '*M+suffixN'
       for prefix forms (e.g. nu+) and suffix forms (e.g.  +zmadu)  respectively.   M  is  the  'precedence'  (5
       highest,  0  lowest),  defining  the  order in which prefix v suffix matches will be attempted.  N is the
       place number as usual.  The letters n, v, a or t may be suffixed to define a particular form if required,
       as for normal definitions.

       The 'English' form is either a standard definition or a place redirection. In standard  definitions,  the
       symbol % is used to mean the translation of the rest of the lujvo form.  Place redirections take the form
       @N, and mean that the lojban pattern form should be translated as place N of the rest of the lujvo.

       An example makes this clearer : zmadu.

       *2+zmadu1:R;more %1q
       *2+zmadu2:R;less %1q
       *2+zmadu2t:than
       *2+zmadu3:@2
       *2+zmadu4:@3
       *2+zmadu5:@4
       *2+zmadu6:@5

       The  components  are defined in terms of the full gismu forms, rather than rafsi (hence zmadu rather than
       mau).  This is necessary because the form of  a  rafsi  can  change  when  components  are  added  to  or
       subtracted from a lujvo form.

       When  the  'English'  form  is  given  as  '-',  it  indicates that the next components inwards should be
       concatenated to form a new 'Lojban' form for lookup.  This facility is only used for one thing so  far  -
       to  handle  the  rafsi 'zil' followed by the rafsi for a cmavo of selma'o PA to puncture a place from the
       following form.  An example (to delete the 1st place of a word, e.g. zilpavykla) :

       *4zi'o+1:-
       *4zi'o+2:-
       *4zi'o+3:-
       *4zi'o+4:-
       *4zi'o+5:-
       *4zi'o+pa+1:@2
       *4zi'o+pa+2:@3
       *4zi'o+pa+3:@4
       *4zi'o+pa+4:@5
       *4zi'o+pa+5:@6

       The pattern forms are all defined in a file 'patterns' in the distribution.

       For cmavo, there are special forms used for certain selma'o, particular tenses.  These  allow  dependence
       on  the  context in which the cmavo is used.  Logical connectives are also defined in a special way.  The
       file 'extradict' in the distribution provides examples.

       (More documentation is required!)

BUGS

       ju'oru'e so'imei (Surely there are many).

REFERENCES

       http://go.to/jbofihe
              Home page for the jbofihe project

       http://www.rrbcurnow.freeuk.com/lojban/
              My Lojban page.

       http://www.lojban.org/
              Home page of the Lojban community

AUTHOR

       Richard Curnow <rpc@myself.com>

                                                   April 2000                                      smujajgau(1L)