Provided by: po4a_0.47-2_all bug

NOME

       po4a-gettextize - converte um ficheiro original (e sua tradução) para um ficheiro PO

SINOPSE

       po4a-gettextize -f fmt -m master.doc [-l XX.doc] -p XX.po

       (XX.po é a saída, todos os outros são entradas)

DESCRIÇÃO

       O objetivo do projeto po4a (PO para tudo) é facilitar traduções (e mais interessante, a
       manutenção das traduções) usando ferramentas gettext em áreas onde eles não eram esperados
       como documentação.

       O script po4a-gettextize é responsável por converter ficheiros de documentação para
       ficheiros PO. Se você começar uma nova tradução, po4a-gettextize irá extrair as sequências
       traduzíveis a partir do ficheiro de documentação e escrever um ficheiro POT a partir dele.

       Se você já tem um ficheiro traduzido, po4a-gettextize irá tentar extrair as traduções que
       ele contém e colocá-las no lugar no ficheiro PO escrito. Esteja atento que há pouca
       inteligência usada neste processo: a enésima sequência do ficheiro traduzido é suposto ser
       a tradução da enésima sequência no original. Se não for o caso, você está morto. É por
       isso que é muito importante que ambos os ficheiros partilhem exatamente a mesma estrutura.

       No entanto, po4a-gettextize irá diagnosticar a sua morte através da detecção de qualquer
       dessincronização entre os ficheiros, e relatar onde elas ocorrem. Nesse caso, você deve
       editar manualmente os ficheiros para resolver disparidade apresentada. Mesmo se nenhum
       erro foi relatado, deve verificar com cuidado se o ficheiro PO gerado está correto (ou
       seja, que cada mensagem traduzida é a tradução da mensagem identificada associada, e não a
       anterior ou posterior).

       Mesmo que o script consiga fazer o seu trabalho sem qualquer problema aparente, ainda
       marca as traduções extraídas como imprecisas, para se certificar de que o tradutor irá ter
       um olhar para elas, e detectar qualquer problema remanescente.

       Se o documento principal tem caracteres não-ASCII, o novo ficheiro PO geradoserá em UTF-8,
       a fim de permitir caracteres não-padrão numa maneira de cultura independente. Além disso
       (se o documento principal é totalmente em ASCII), o PO gerado irá usar a codificação do
       documento de entrada convertida.

OPÇÕES

       -f, --format
           O formato da documentação que pretende processar. Use a opção --help-format para ver a
           lista de formatos disponíveis.

       -m, --master
           Ficheiro contendo o documento principal para traduzir. Você pode usar esta opção
           várias vezes se quiser 'gettextize' vários documentos.

       -M, --master-charset
           Conjunto de carateres do ficheiro que contém o documento a traduzir.

       -l, --localized
           Ficheiro contendo o documento localizado (traduzido). Se você forneceu ficheiros
           mestres múltiplos, pode querer fornecer múltiplos ficheiros localizados usando esta
           opção mais de uma vez.

       -L, --localized-charset
           Conjunto de carateres do ficheiro que contém o documento localizado.

       -p, --po
           Ficheiro onde o catálogo de mensagens deve ser escrito. Se não for dado, a mensagem
           catálogo será escrito na saída padrão.

       -o, --option
           Opção(s) extra para passar para o formato em modo de extensão. Especificar cada opção
           no formato 'name=value'. Consulte a documentação de cada modo de extenção para mais
           informações sobre as opções válidas e seus significados.

       -h, --help
           Mostrar uma pequena mensagem de ajuda.

       --help-format
           Lista os formatos de documentação compreendidos por po4a.

       -V, --version
           Mostrar a versão do script e sair

       -v, --verbose
           Aumentar o detalhe do programa.

       -d, --debug
           Saída de alguma informação de depuração.

       --msgid-bugs-address email@address
           Definir o endereço do relatório para msgid bugs. Por padrão, os ficheiros POT criados
           não têm campos Report-Msgid-bugs-To.

       --copyright-holder string
           Definir o titular dos direitos de autor no cabeçalho POT. O valor padrão é " Free
           Software Foundation, Inc. "

       --package-name string
           Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é "PACOTE".

       --package-version string
           Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. O padrão é "VERSÃO".

VER TAMBÉM

       po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)

AUTORES

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA

       Direitos de Autor 2002-2012 por SPI, inc.

       Este programa é software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da
       GPL (consulte o ficheiro CÓPIA).